| The subprogramme will make conscious efforts to adapt its approaches to specific country circumstances and needs of member States. | В рамках этой программы будет также проводиться целенаправленная работа по адаптации подходов к условиям, существующим в конкретных странах, и конкретным потребностям государств-членов. |
| We are thus ready to adapt flexibly to the needs of a particular customer. | Тем самым мы готовы гибко адаптироваться к потребностям конкретного заказчика. |
| The LEG will collect inputs from the countries from each region on their specific needs and on the topics to be prioritized. | ГЭН будет собирать материалы из стран каждого региона по их конкретным потребностям и по темам, которые будут сочтены приоритетными. |
| The LEG tailored each of the regional training workshops to regional needs, experiences, best practices and lessons learned. | ГЭН приспосабливала каждое из региональных рабочих совещаний к региональным потребностям, опыту, передовой практике и накопленному опыту. |
| FOs remain instrumental to the Organization ensuring its interventions are consistent with national needs and priorities. | МО по-прежнему играют важную роль для Организации, обеспечивая соответствие ее мероприятий национальным потребностям и приоритетам. |
| The highest priority capacity-building needs are those that fulfil the following criteria: | К потребностям в области создания потенциала, имеющим наивысший приоритет, относятся те потребности, которые удовлетворяют следующим критериям: |
| In addition, the findings of the assessment report will be tailored to the needs of different user groups identified in the communication strategy. | Кроме того, выводы доклада об оценке будут адаптированы к потребностям различных групп пользователей, обозначенных в стратегии информационного обеспечения. |
| Another representative requested that greater consideration be given in the programme of work and budget to the particular needs of small island developing States. | Еще один представитель обратился с просьбой уделить большее внимание в программе работы и в бюджете специфическим потребностям малых островных развивающихся государств. |
| The meeting provided countries with an opportunity to identify specific technical assistance tailored to their needs. | Это совещание позволило странам определить техническую помощь, которая в наибольшей степени отвечает их потребностям. |
| The project activities will respond to countries' priorities and needs. | Осуществляемые в рамках проекта мероприятия будут отвечать приоритетным задачам и потребностям стран. |
| Globalization needed to be carefully managed, taking into particular account developing countries' needs. | Глобализацией необходимо тщательно управлять, уделяя особое внимание потребностям развивающихся стран. |
| Democracy has an old evolutionary history and has been adjusted to the needs of many different societies and cultures. | Демократия прошла долгий эволюционный путь и адаптировалась к потребностям самых разных обществ и культур. |
| The proposal meets the needs of the stakeholders but restricts the operational capacity of OIOS. | Предлагаемый вариант отвечает потребностям заинтересованных сторон, но ограничивает оперативный потенциал УСВН. |
| Viet Nam's youth development strategy aimed to build an educated, professional generation of young people capable of meeting the needs of industrialization, modernization and international integration. | Вьетнамская стратегия развития молодежи направлена на формирование образованного, профессионального поколения молодых людей, способного соответствовать потребностям индустриализации, модернизации и международной интеграции. |
| The Committee could bring lessons and experience to bear in order to enable peacekeeping operations to meet their needs. | Комитет может использовать извлеченные уроки и полученный опыт для того, чтобы операции по поддержанию мира отвечали своим потребностям. |
| Mission priorities should be firmly aligned with national needs and priorities. | Необходимо обеспечить полное соответствие приоритетных задач миссий национальным потребностям и приоритетам. |
| Hence, all international cooperation directed at building national capacity should be in keeping with national needs, with full respect for sovereignty and self-determination. | Таким образом, необходимо, чтобы всестороннее международное сотрудничество, направленное на создание национального потенциала, отвечало национальным потребностям в соответствии с принципом полного уважения права на суверенитет и самоопределение. |
| They should respond in a tailored manner to the varied needs, priorities and strategies of Member States. | Эту деятельность необходимо адаптировать к различным потребностям, приоритетам и стратегиям государств-членов. |
| The Bretton Woods institutions should be comprehensively reformed, becoming more transparent, consultative, inclusive and responsive to the particular needs of developing countries. | Бреттон-вудские учреждения необходимо всесторонне реформировать, с тем чтобы они стали более транспарентными, консультативными, инклюзивными и адаптированными к особым потребностям развивающихся стран. |
| The world must not passively watch and accept globalization, but shape it to reflect specific principles and needs. | Мир не должен пассивно наблюдать за процессом глобализации и принимать его как есть, а должен направлять этот процесс, чтобы он соответствовал конкретным принципам и потребностям. |
| The multilateral financial institutions should become more accountable and responsive to the needs of the developing world. | Многосторонние финансовые учреждения должны стать более ответственными и отзывчивыми по отношению к потребностям развивающихся стран. |
| It was the right of States to choose the framework best suited to their particular national needs. | Каждое государство имеет право избирать такую структуру учреждений, которая в наибольшей мере соответствует его конкретным потребностям на национальном уровне. |
| Programmes offered at technical schools and universities were wide ranging and were regularly reviewed to stay relevant and meet changing social and economic needs. | Программы, предлагаемые в технических школах и университетах, характеризуются значительным разнообразием и регулярно пересматриваются, для того чтобы сохранять актуальность и отвечать меняющимся социальным и экономическим потребностям. |
| Closer collaboration between the public and private sectors was indispensable to make education more responsive to labour market needs. | Для того чтобы образование лучше отвечало потребностям рынка труда, необходимо более тесное сотрудничество между государственным и частным секторами. |
| Attention to young people's rights and needs has been growing but has not always translated into effective investments. | Имеет место повышение внимания правам и потребностям молодых людей, однако это не всегда выражается в эффективном инвестировании. |