Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
While efforts to tailor the subregional needs are made at the individual portfolio level, a specific strategy for tackling each of the three distinct subregions is not clearly defined in the current regional programme. Хотя усилия, направленные на то, чтобы приспособиться к субрегиональным потребностям, прилагаются на уровне конкретных портфелей, специальная стратегия решения проблем каждого из трех различных субрегионов до сих пор не получила четкого определения в текущей региональной программе.
Some delegations, while commending UNFPA for focusing in the strategic plan on the most marginalized and vulnerable, wished to see the needs of those groups addressed more clearly. Некоторые делегации, отдав должное ЮНФПА за то, что в своем стратегическом плане тот уделил большое внимание наиболее обездоленным и уязвимым группам, отметили желательность более конкретного подхода к потребностям данных групп.
To ensure that the project met the needs of all family members, the project board consulted members from the three relevant Islands Women's Development Committees. Для того чтобы данный проект отвечал потребностям всех членов семьи, совет проекта провел консультации с членами трех соответствующих островных комитетов развития в интересах женщин.
The programme was to increase the supply of roots and tubers by means of intensified production systems, reduced post-harvest losses and product diversification, as well as by implementing industry-standard protective measures to meet consumer needs and by enhancing marketing efforts. В соответствии с Программой, должно было вырасти предложение корнеплодов и клубнеплодов за счет интенсификации производственных систем, снижения потерь после сбора урожая, диверсификации продукции и введения норм ее защиты, отвечающих потребностям потребителей, а также выхода на рынок и маркетинга.
To ensure access to education, steps are being taken to build a more effective network of institutions that meet people's educational needs, to upgrade their facilities and to establish more education zones. Для обеспечения доступности образования принимаются меры формирования оптимальной сети учреждений, отвечающих образовательным потребностям населения, укрепления их материальной базы и дальнейшего создания образовательных округов.
Disarmament, demobilization and reintegration programmes, given the traditionally male structure of armed groups, often do not respond to the distinct needs of women and girls, fail to consult them and also exclude them. Программы разоружения, демобилизации и реинтеграции зачастую не отвечают конкретным потребностям женщин и девочек, не предоставляют им консультативных услуг, а также исключают их из общего процесса, учитывая традиционно мужской состав вооруженных группировок.
The Committee recommends that the State party develop and implement a comprehensive policy and an implementation strategy, in addition to adopting regional plans, and ensure that they are responsive to specific needs at a local level. Комитет рекомендует государству-участнику в дополнение к принятию региональных планов разработать и осуществить всеобъемлющую политику и стратегию ее реализации и обеспечить их соответствие конкретным потребностям на местном уровне.
Each network will then need to be tailored to the needs of the respective region and secure the support of the respective Governments, relevant regional organizations, as well as the international community. Впоследствии будет необходимо приспособить каждую сеть к потребностям конкретного региона и заручиться ее поддержкой со стороны соответствующих правительств, региональных организаций и международного сообщества.
(b) better define the operational implications of targeting the needs of women and girls in the most vulnerable situations; Ь) дать более четкое определение практическому значению уделения особого внимания потребностям женщин и девочек, находящихся в наиболее уязвимом положении;
To this end, the Government has made microfinance a cornerstone of its poverty reduction strategy, the ultimate aim being to build an effective nationwide network of local microfinance institutions able to provide financial and non-financial services suited to women's needs. В этой связи мавританское правительство выбрало микрофинансирование в качестве основного элемента своей стратегии борьбы с бедностью и поставило перед собой цель создать в конечном итоге эффективную сеть УМФ шаговой доступности, действующих на всей территории страны и способных оказывать финансовые и нефинансовые услуги, отвечающие потребностям женщин.
The main objective of health care provided to pregnant women in both urban and rural areas it to ensure a healthy pregnancy and as early identification of potential risk factors as possible in order to provide patients with medical care that meets their health needs. Основной задачей медицинского обслуживания беременных женщин в городах и сельской местности является обеспечение нормального протекания беременности и как можно более раннее выявление потенциальных факторов риска, с тем чтобы обеспечить пациентов медицинским обслуживанием, соответствующим их потребностям.
The overarching goal is to promote intercultural and interfaith understanding, acceptance of shared values, the promotion of enhanced civic knowledge and pride, and provide institutional responsiveness to the needs of a free and open society. Главная цель заключается в поощрении межкультурного и межконфессионального взаимопонимания, принятии общих ценностей, пропаганде роста гражданственности и чувства гордости и повышении внимания институтов государства к потребностям свободного и открытого общества.
Created and adopted five occupational standards and training programmes for occupations that will be competitive in the labour market and meet the needs of the RAE population Были разработаны и приняты пять профессиональных стандартов и программ подготовки по профессиям, которые являются конкурентными на рынке труда и соответствуют потребностям представителей РАЕ.
128.99. Pay special attention to the health needs of women in rural areas (Libya); 128.99 уделять особое внимание потребностям женщин, живущих в сельских районах, в области здравоохранения (Ливия);
They must recognize the multiple forms of discrimination that women experience, and address women's specific needs throughout the different phases of their life cycle (childhood, adolescence, adulthood and old age). Они должны признавать множественные формы дискриминации, которым подвергаются женщины, и уделять внимание конкретным потребностям женщин на протяжении различных этапов их жизненного цикла (детство, юность, зрелый возраст и старость).
"love" for Laura, blind me to the needs of my patient. любви к Лоре ослепить меня по отношению к потребностям моего пациента.
Consultations on the matrix are currently under way within the Departments, after which consultations with relevant field missions will confirm that resource and capability requirements are consistent with operational needs. В настоящее время в департаментах ведутся консультации по этой таблице, после чего будут проведены консультации с соответствующими миссиями на местах, призванные подтвердить соответствие потребностей в ресурсах и потенциале оперативным потребностям.
The Advisory Committee is concerned that, despite a cumulative cost of approximately $210,000, the first two studies by external consultants were deemed by the Administration as not meeting its needs. Консультативный комитет выражает озабоченность по поводу того, что, несмотря на совокупные понесенные расходы в объеме около 210000 долл. США, администрация сочла результаты первых двух проведенных внешними консультантами исследований не отвечающими ее потребностям.
These risk management tools increase a manager's decision-making capacity and confidence, and enable him/her to more effectively interact with the broader United Nations security system to ensure that it meets the agency's needs. Такие средства управления рисками повышают способность руководителей по принятию решений и уровень доверия и позволяют им более эффективно взаимодействовать с более широкой системой по вопросам безопасности в Организации Объединенных Наций для обеспечения ее соответствия имеющимся потребностям.
A Career Planning Webpage was launched in January 2008 and is regularly updated with information and tips on ways to enhance skills and competencies, with a view to adapting the UNHCR's workforce to the changing needs of the organization. В январе 2008 года начал действовать веб-сайт по вопросам планирования карьеры, который регулярно обновляется и содержит информацию и советы по поводу повышения квалификации и уровня знаний, с тем чтобы персонал УВКБ мог приспособиться к изменяющимся потребностям организации.
Reference is made here to the UNECE Strategies on Monitoring and Assessment of Transboundary Rivers, Lakes and Groundwaters, which elaborate general approaches to information and monitoring needs. Ссылка здесь делается на Стратегии мониторинга и оценки трансграничных рек, озер и грунтовых вод ЕЭК ООН, где детально разрабатываются общие подходы к потребностям в информации и мониторинге.
On a general note, UNIDO is of the opinion that each organization should have the flexibility to determine the age structure, and hence the mix of experience, which best suits its mandate and needs. В целом ЮНИДО придерживается мнения, что каждая организация должна иметь возможность самостоятельно решать, какая возрастная структура и, следовательно, какое соотношение опытных и молодых кадров наиболее отвечает ее мандату и потребностям.
UNEP believed that since it was based on a fully proven and widely used information technology solution, Umoja could be expected to contain multiple reporting functionalities that would cover its needs. ЮНЕП полагала, что, поскольку новая система основана на полностью апробированных и широко используемых информационных технологиях, она может обладать многочисленными функциями по представлению отчетности, отвечающими ее потребностям.
His delegation encouraged the Commission not to abandon the issue altogether and to consider whether the Working Group's recommendation might be at odds with the needs and concerns of the international community. Делегация его страны призывает Комиссию не оставлять этот вопрос совсем и рассмотреть вероятность того, не противоречит ли рекомендация Рабочей группы потребностям и интересам международного сообщества.
Another relevant issue was the proportionality of assistance to needs, which would be best achieved through a case-by-case assessment made on the basis of realities on the ground. Еще одним актуальным вопросом является соответствие необходимой помощи потребностям, что лучше всего определить путем проведения оценки каждого конкретного случая на основе существующих реальностей на местах.