Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
This process-oriented approach which the GM has been pursuing requires consolidated strategic approaches to financing that meet the long-term needs of the countries. Такой ориентированный на процесс подход, который применяет ГМ, требует консолидированных стратегических подходов к финансированию, которые отвечают долгосрочным потребностям стран.
Indicators and calculation methods developed under ENHIS have been tested under real conditions and found to respond to needs. Показатели и методы расчетов, разработанные в рамках системы ЭНХИС, прошли проверку в реальных условиях и были признаны в качестве отвечающих потребностям.
IPSAS are not specially developed (customized) for United Nations needs. МСУГС не адаптированы к конкретным потребностям Организации Объединенных Наций.
The most important measure may be to adjust training to existing needs and to make it responsive to local conditions. Возможно, самое важное - это приспособить профессиональное обучение к существующим потребностям и обеспечить учет местной специфики.
The new building provides facilities for accommodation and care which are adapted to the needs of the persons concerned. В новом здании предусмотрены условия для размещения и обеспечения ухода, отвечающие потребностям соответствующих лиц.
The benefits of education also can be enhanced by making curricula more sensitive to the needs of rural life. Выгоды, которые приносит образование, можно также увеличить за счет лучшей привязки программы обучения к потребностям сельской жизни.
The objective of this assessment is to facilitate the creation of capacity-building programmes that meet the needs of domestic courts addressing war crimes cases. Цель этого анализа состоит в том, чтобы содействовать разработке программ по укреплению потенциала, которые отвечали бы потребностям внутренних судов, занимающихся рассмотрением дел о военных преступлениях.
The aim of the Community Legal Service is to ensure that women and men have access to legal services that effectively meet their needs. Цель Службы юридической помощи населению - обеспечение доступа женщин и мужчин к юридическим услугам, реально отвечающим их потребностям.
Women currently pursued their careers regardless of children and family responsibilities, owing to changing attitudes towards their needs and ambitions. Женщины в настоящее время могут делать карьеру независимо от наличия детей и исполнения семейных обязанностей благодаря изменению отношения к их потребностям и амбициям.
Primary focus would be to expedite delivery of projects that meet the clients' needs while enabling UNOPS to accelerate income. Основное внимание будет уделено ускорению темпов реализации проектов, отвечающих потребностям клиентов, при этом ЮНОПС будет обеспечена возможность ускорить процесс накопления поступлений.
In developing a strategy for mobilizing non-core resources, the mission felt that the priority needs of new geographical areas should be highlighted. При разработке стратегии мобилизации неосновных ресурсов необходимо, по мнению миссии, уделять особое внимание приоритетным потребностям новых географических районов.
This requires that they be informed, encouraged and enabled to carry out activities consistent with the needs of different stakeholders. Поэтому их необходимо информировать, поощрять и наделять возможностями для осуществления мер, отвечающих потребностям различных заинтересованных сторон.
Equally clearly, not all our current practices are adapted to the needs of today. Также очевидно, что не все наши нынешние виды практики соответствуют потребностям сегодняшнего дня.
The Centre has developed a technical infrastructure capable of answering the needs of centralized management of nationally produced radioactive waste. Этот Центр разработал техническую инфраструктуру, способную удовлетворять потребностям централизованного управления радиоактивными отходами на национальном уровне.
The secretariat has also sought to draw the attention of bilateral, multilateral and regional donors to its resource needs. Секретариат стремится также привлечь внимание двусторонних, многосторонних и региональных доноров к своим потребностям в средствах.
At the same time, development-oriented outcomes require preserving legitimate policy space for developing countries to pursue policies suited to their specific needs. Вместе с тем получение результатов, ориентированных на цели развития, требует сохранения законного пространства для маневра в политике для развивающихся стран, с тем чтобы они могли проводить политику, отвечающую их конкретным потребностям.
The international community should be sensitive to their needs and stand ready to extend appropriate assistance. Международное сообщество должно быть восприимчиво к их потребностям и готово оказать им необходимую помощь.
Legislation that is in conformity with international human rights law and that responds to the country's current needs and realities is fundamental. Основой является законодательство, соответствующее международным стандартам в области прав человека и отвечающее текущим потребностям и реалиям конкретной страны.
Moreover, assistance must be accurately targeted and appropriate to the needs of the people. Кроме того, необходимо тщательно направлять помощь и добиваться, чтобы она соответствовала потребностям людей.
UNOPS has, in 2004 and 2005, conducted several training sessions which focus on staff needs. В 2004 и 2005 годах ЮНОПС провело несколько учебных мероприятий, посвященных потребностям персонала.
The Centre has continued to adapt its programme of work to the realities and the needs of the region. Центр по-прежнему предпринимал усилия по адаптации программы своей работы к особенностям и потребностям стран данного региона.
The Fund is at present inadequately financed in relation to the needs it meets and to the requests it receives. В настоящее время финансирование Фонда не соответствует его потребностям и объему получаемых им заявок.
Plainly many countries' PRSPs do not give clear priority to the social needs of their people. Очевидно, что многие страны в своих ДССН не уделяют явного приоритетного внимания социальным потребностям их населения.
In India, the Integrated Child Development Service programme gives a special focus on health and nutrition needs of girls. В Индии в рамках Программы комплексного развития детей особое внимание уделяется потребностям девочек в области охраны здоровья и питания.
Good governance must ensure that public services are equitable and respond to the needs of poor people. Надлежащее управление должно обеспечить справедливое предоставление общественных услуг, отвечающее потребностям малоимущего населения.