Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
The concept of development was also changing dramatically to become more responsive to the needs of the developing countries. Концепция развития также претерпевает фундаментальные преобразования и становится более чуткой к потребностям развивающихся стран.
Had the priority truly been placed on the essential needs of people, the task would be almost complete. Если бы действительно приоритетность отдавалась основным потребностям людей, задачу удалось бы почти полностью выполнить.
We sincerely hope that future assistance to Lebanon will be commensurate with its actual and urgent needs. Мы искренне надеемся, что дальнейшая помощь Ливану будет соответствовать его фактическим и насущным потребностям.
Basic health needs are being given attention. Внимание уделяется и основным потребностям в области здравоохранения.
Adapting to the international community's present needs makes reform an imperative duty. Адаптация к нынешним потребностям международного сообщества делает реформу настоятельно необходимой.
Greater sensitivity to the needs of families must be achieved. Необходимо добиться большей отзывчивости к потребностям семей.
We must promote sustainable development that will meet humanity's needs today without jeopardizing the rights of future generations. Мы должны способствовать устойчивому развитию, которое будет отвечать потребностям человечества сегодня, не ставя под угрозу права будущих поколений.
It must address global and regional concerns by meeting local needs. Оно должно рассматривать глобальные и региональные проблемы, отвечая местным потребностям.
In the social field, the Government is very attentive to the needs of the impoverished sector of the population. В социальной области правительство весьма внимательно относится к потребностям самых бедных слоев населения.
A survey of PFMS capacities revealed that the system does not fully address UNIFEM needs and requirements. Обзор возможностей показал, что система не вполне отвечает потребностям ЮНИФЕМ.
Consequently, UNHCR was unable to ensure that the IMIS developed at United Nations Headquarters would meet UNHCR's specific needs. Вследствие этого УВКБ было не в состоянии обеспечить, чтобы разработанная в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций ИМИС отвечала его специфическим потребностям.
Resolution of those issues will help ITC establish clear policies and procedures consistent with its needs. Решение данных вопросов поможет ЦМТ разработать четкие политику и процедуры, отвечающие имеющимся потребностям.
The Secretary-General believed that arbitration best met the needs of the Organization. Генеральный секретарь считает, что арбитраж наилучшим образом отвечает потребностям Организации.
In shelter and urban development and management policies, particular attention should be given to the needs and participation of indigenous people. В рамках стратегий развития жилищного и городского хозяйства и управления им особое внимание следует уделять потребностям и участию коренных жителей.
Furthermore, special attention should be given to the specific needs and circumstances of children, particularly street children. Кроме того, специальное внимание следует уделять особым потребностям и условиям детей, в частности беспризорных детей.
So will our determination to find solutions that will respond to their needs and aspirations in the next century. То же самое можно сказать о нашей решимости искать решения, которые будут отвечать их потребностям и чаяниям в следующем столетии.
In planning and implementing refugee assistance activities, special attention should be given to the specific needs of refugee and displaced women and children. При планировании и оказании помощи беженцам следует уделять повышенное внимание особым потребностям женщин и детей, являющихся беженцами и перемещенными лицами.
We need a United Nations that is designed to meet its changing needs. Мы нуждаемся в Организации Объединенных Наций, которая ориентирована на то, чтобы соответствовать изменяющимся потребностям.
Policies were in place to provide a work environment that was receptive to the needs of all staff. В настоящее время проводится политика, обеспечивающая такие рабочие условия, которые отвечают потребностям всего персонала.
Increasing attention had been focused on the specific health and education needs of women and girls. Всемирный банк уделял особое внимание особым потребностям женщин и девочек в области здравоохранения и образования.
In any event, careful consideration must be given to whether the proposals answered real needs. В любом случае необходимо тщательно изучить вопрос о том, отвечают ли эти предложения реальным потребностям.
Their employment meets specific, time-bound needs and their contributions have proved to be of high value to the Organization. Их трудоустройство отвечает конкретным, ограниченным по срокам потребностям, и их вклад, как представляется, имеет для Организации большое значение.
We note with satisfaction that, given these circumstances, authoritative international financial institutions have been understanding about our growing needs. Мы с удовлетворением отмечаем, что в этих условиях авторитетные международные финансовые институты с пониманием относятся к нашим растущим потребностям.
Agreed programme levels must be linked to the needs of developing countries and their absorptive capacity as identified in country programmes or notes. Согласованные программные уровни должны быть привязаны к потребностям развивающихся стран и их потенциалу освоения, определенным в страновых программах или докладах.
Since its inception, MINUGUA has aimed to adapt its verification methods to the particular needs of indigenous people. С самого начала своей деятельности МИНУГУА стремится приспособить свои методы контроля к конкретным потребностям коренного населения.