The relationship between the central services and user departments should also be addressed to determine, inter alia, whether the support provided to the latter was adequate to their needs. |
Следует также рассмотреть вопрос взаимоотношений между центральными службами и внутренними пользователями, в частности, для того чтобы определить, насколько оказываемая последним поддержка соответствует их потребностям. |
Jamaica continues to support the special attention to the needs of Africa, where we have seen positive improvements in stability and economic prospects, despite the prolonged drought in recent times and the ravages of the AIDS epidemic. |
Ямайка по-прежнему поддерживает уделение особого внимания потребностям Африки, где мы наблюдаем позитивные изменения в отношении стабильности и экономических перспектив, несмотря на недавнюю продолжительную засуху и разрушительные последствия эпидемии СПИДа. |
Regular exchanges with national authorities, regional agencies, academic and non-governmental organizations and the private sector have been undertaken to help with ensuring that priorities are adjusted to needs. |
Проводились регулярные обмены с национальными властями, региональными учреждениями, научными работниками, НПО и частным сектором в целях содействия обеспечению того, чтобы устанавливаемые приоритеты отвечали реальным потребностям. |
Applications should be user-friendly, accessible to all, affordable, adapted to local needs in languages and cultures, and support sustainable development. |
Приложения ИКТ должны быть удобными для пользователей, доступными для всех, приемлемыми в ценовом отношении, соответствовать местным потребностям благодаря адаптации к местным языкам и культуре и поддерживать устойчивое развитие. |
The linear model of the statistical process does not always fit into the shared production and is focused on the needs of production, not dissemination. |
Линейная модель статистического процесса не всегда отвечает потребностям распределенного производства и сосредоточена на потребностях производства, а не распространения. |
The programme supported the adaptation of the Integrated Management of Childhood Illness approach to the needs of Benin and improved the quality of health care for women through the development of emergency obstetrical and neonatal procedures. |
В рамках этой программы была оказана помощь в адаптации подхода, предусматривающего комплексное лечение детских заболеваний, к потребностям Бенина и были приняты меры по улучшению охраны здоровья женщин благодаря разработке процедур оказания неотложной акушерской помощи и ухода за новорожденными. |
The first guiding principle outlined in the ICSC Framework with regard to contractual arrangements is that they should be flexible so as to respond to organizational needs. |
Первый из изложенных в Основных положениях КМГС руководящий принцип в отношении контрактных механизмов заключается в том, что они должны быть достаточно гибкими, чтобы соответствовать потребностям организаций. |
This will enable the Organization's human resources to be matched to its programme needs over time through a systematic assessment of future staffing requirements, be they for short, medium or longer-term assignments and functions . |
Это позволит Организации обеспечить соответствие людских ресурсов ее программным потребностям на протяжении длительного времени посредством систематической оценки будущих потребностей в персонале, независимо от того, какие задачи и функции предстоит выполнять персоналу: краткосрочные, среднесрочные или долгосрочные . |
All parents are responsible for the care of their children, but this is especially true of mothers, since they appear to be much more attuned and attentive to children's needs. |
Все родители обязаны ухаживать за своими детьми, особенно матери, поскольку, как представляется, они ближе к детям и более внимательны к их потребностям. |
If the independence of NAICS and NACE remains, plans to maintain agreement should also be recommended that meet the needs of the custodians of the classifications and, to the extent desired, carry forward any increased comparability. |
В случае сохранения автономного характера НАИКС и НАСЕ необходимо также рекомендовать планы обеспечения соглашения, которые удовлетворяют потребностям органов, на хранении которых находятся классификации, и позволяют закрепить в желательной степени любые меры по улучшению сопоставимости. |
Valagro's Industrials division offer products with high quality formulations and in the meantime aims to diversification in new businesses, studying new applications in order to satisfy the different needs. |
Подразделение Industrials компании Valagro предлагает высококачественную продукцию и непрерывно расширяет ассортимент, изучая новые сферы применения и разрабатывая решения, отвечающие соответствующим потребностям... |
Vilnius Deaf People Rehabilitation Centre started the project Potential of adaptation of 112 emergency number to the needs of Deaf People: Lithuanian and Norwegian ( Deaf Access 112 ). |
Общественное учреждение Вильнюсский центр реабилитации глухих начинает осуществление проекта «возможности адаптации номера помощи 112 к потребностям глухих: Опыт Литвы и Норвегии» ("Deaf Access 112"). |
This allows to address the customers' needs more effectively - with the same quantity of product, they will now be able to control broader spectrum of weeds. |
Эта стратегия позволяет создавать решения, наиболее эффективно отвечающие потребностям заказчиков, - используя одно и то же количество продукта, они теперь смогут контролировать более широкий спектр сорняков. |
Heart, Energy and Passion is at the basis of the Valagro Garden formulas, unique products in innovation and technology, which respond specifically to the crops' needs. |
В основе продукции Garden Valagro лежит сердечная теплота, энергия и увлечение, это уникальные продукты с инновационной и технологической точки зрения, которые особенно хорошо соответствуют потребностям культур... |
The decades of development means that most people already own desktop computers that meet their needs and have no need of buying a new one merely to keep pace with advancing technology. |
Десятилетия развития индустрии означает, что у большинства людей уже есть настольные компьютеры, отвечающие их потребностям и нет необходимости покупать новый только для того, чтобы идти в ногу с развитием технологий. |
They may include online tools specifically developed to address the needs of communities of practice including members around the world or other types of tools and forums that are available and used for OCoPs. |
Они могут включать инструменты онлайн, определенно разработанные, чтобы обратиться к потребностям сообществ практики включая участников во всем мире или другие типы инструментов и форумов, которые доступны и используются для ВПС. |
The ship designer Fredrik Henrik Chapman had joined the navy in 1757, and was charged with creating new ship types that would better fulfill the needs of the archipelago fleet. |
Fredrik Henrik af Chapman), поступивший на службу в военно-морской флот в 1757 году, получил задание создать новый тип кораблей, который бы лучше отвечал потребностям шхерного флота. |
In 2001, SOLEX Computer Academy became SOLEX Academy with an expanded menu of instructional programs to better respond to the training needs of students. |
В 2001 году Компьютерная академия SOLEX была переименована в Академию SOLEX, предлагающую более широкий спектр образовательных программ, отвечающих учебным потребностям студентов. |
We offer a broad and flexible hours, welcoming students from four months, adapting our services to the needs of the work demands imposed on today's parents. |
Мы предлагаем широкий и гибкий график работы, приветствуя студентов из 4 месяцев, адаптируя наши услуги к потребностям работы требований, предъявляемых к родителям сегодня. |
To encourage the growth and development of the private and non-governmental sectors in Moldova by offering training, consulting, support services, and social programs in accordance with international best practices and customized to local needs. |
Оказание содействия развитию частного и неправительственного секторов Молдовы посредством предоставления тренинговых, консалтинговых и информационных услуг, а также реализации социальных программ в соответствии со стандартами лучшей международной практики и адаптированных к местным потребностям. |
In other words, it should be easily adaptable to new needs of the business and it should be "infinity" can be extended without restriction. |
Иными словами, он должен быть легко адаптируется к новым потребностям бизнеса, и это должно быть "бесконечность" может быть продлен без ограничений. |
Tres Tintas Barcelona's Contract department may produce customised wallpaper or fabrics according to your project's needs, jointly developing the most suitable solution to obtain the best result. |
Отдел Контрактов компании Tres Tintas Barcelona может изготовить персонализированные обои или ткань, которые будут отвечать потребностям Вашего проекта, и поможет найти совместное решение для получения лучшего результата. |
We are rightly proud of our projects satisfying individual needs of each client, in any case, whether the question is about small production lines or plants "on a turn-key basis". |
Мы по праву гордимся своими проектами, удовлетворяющими индивидуальным потребностям каждого клиента, в любом случае - идет ли речь о малых производственных линиях или о заводах "под ключ". |
When announcing his experiment with vertical integration, Ernst said in an interview to TimeOut that in doing so the channel was trying to meet the needs of TV viewers and to be of interest to those who do not usually watch TV. |
Анонсируя эксперимент с вертикальным программированием, Эрнст отметил в интервью изданию TimeOut, что таким образом телеканал старается не только точнее соответствовать потребностям телезрителей, но и привлечь тех, кто системно не смотрит телевизор. |
Bliscom is an integrator and developer of software and hardware decisions in the various spheres of information reflection, that allows us individually to fit for the necessities of every customer and to adjust our products under his needs if it is necessary. |
Блиском является интегратором и разработчиком программных и аппаратных решений в разнообразных сферах отображения информации, что позволяет нам индивидуально подходить к потребностям каждого заказчика и при необходимости приспосабливать наши продукты под его нужды. |