Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
Even though protection and preservation of ecosystems are highly important in management of transboundary groundwater resources, special regard should be given to basic human water needs. Несмотря на то что защита и сохранение экосистем имеют чрезвычайно важное значение с точки зрения управления ресурсами трансграничных грунтовых вод, особое внимание следует уделять насущным человеческим потребностям.
The European Union welcomed that overall objective and stood ready to continue to engage constructively to ensure that any new system met the needs of the Organization and its staff. Европейский союз приветствует эту общую задачу и выражает готовность и впредь принимать конструктивное участие в усилиях, призванных обеспечить, чтобы новая система, какой бы она ни была, отвечала потребностям Организации и ее сотрудников.
Conditions of service and contractual arrangements must respond to the needs of missions in the field and accommodate the implementation of human resources strategies. Условия службы и контракты должны отвечать потребностям миссий на местах и учитывать кадровую политику.
A third key challenge at the current session was to better align the Secretariat's information technology policies, programmes and services with the Organization's overall needs and priorities. Третья основная задача, которую предстоит рассмотреть на текущей сессии, заключается в обеспечении того, чтобы стратегии, программы и услуги Секретариата в области информационных технологий более полно отвечали общим потребностям и приоритетам Организации.
An annual evaluation of the implementation of the National Programme to Counter Domestic Violence for 2006-2016 will constitute the basis for its adjustment to actual needs. Основой для адаптации таких мер к реальным потребностям послужит ежегодная оценка эффективности осуществления Национальной программы по борьбе с бытовым насилием на 20062016 годы.
Internally, Colombia tried to evaluate its experience, confront challenges, facilitate dialogue with many different sectors and give priority to immediate commitments and cooperation needs. На внутреннем уровне Колумбия стремилась оценивать свой опыт, преодолевать угрозы и проблемы, облегчать диалог с многими секторами и уделять приоритетное внимание непосредственным обязательствам и потребностям в сотрудничестве.
Local authorities were required to offer protection adapted to the specific needs of their charges and to help them re-enter society. На органы местного самоуправления возлагается задача оказывать своим подопечным защиту, отвечающую их особым потребностям и позволяющую им вернуться в общество.
With respect to internally displaced persons, it was said that the priority should be to respond to their vital needs. Что касается лиц, перемещенных внутри страны, то здесь приоритетное внимание должно уделяться их основным потребностям.
Some civil organizations included participants from a mixture of ethnic backgrounds, while others focused on the needs of certain minorities, which was reflected in their composition. Некоторые организации гражданского общества имеют в своем составе участников из числа различных этнических групп, в то время как другие уделяют основное внимание потребностям определенных меньшинств, которые входят в их состав.
Programme managers recruit specialized personnel to meet today's needs in their departments, with little or no regard for the current system-wide pool of talent and the projected future need. Руководители программ нанимают специализированный персонал для удовлетворения сегодняшних потребностей в их департаментах, уделяя мало - или не уделяя никакого - внимания нынешнему общесистемному пулу талантливых людей и прогнозируемым будущим потребностям.
The delegation observed that staff working in the remand prisons visited appeared to be attentive to the needs of detainees and conscious about their responsibilities towards them. Делегация отметила, что персонал посещенных следственных тюрем, как представляется, внимательно относится к потребностям заключенных и сознает свои обязанности перед ними.
Expand prevention, protection, referral and development social services which meet needs of most vulnerable groups; расширение круга социальных услуг, направленных на предупреждение, защиту, консультирование и развитие, которые отвечают потребностям большинства уязвимых групп;
Moreover, in our joint work to resolve the global crises, we are paying priority attention to the needs of the African continent. Кроме того, в ходе нашей совместной работы по поиску путей решения глобальных кризисов мы предлагаем приоритетное внимание уделить потребностям Африканского континента.
Whether it comes from donor countries or international organizations, the assistance that development partners provide should conform to the real needs of African countries. Помощь, предоставляемая партнерами по процессу развития, будь то странами-донорами или международными организациями, должна соответствовать реальным потребностям африканских стран.
Capabilities must be adapted to local needs Потенциалы надо адаптировать к местным потребностям.
Addressing some of the comments made by the Working Group, the Secretary recognized the importance of ensuring that technical assistance met the needs identified by the requesting State. Касаясь ряда замечаний, сделанных членами Рабочей группы, Секретарь признал важность обеспечения того, чтобы техническая помощь соответствовала потребностям, указанным запрашивающим государством.
The Act requires all federal departments, agencies and Crown corporations to ensure their programs, policies and services respond to the needs of Canadians of all backgrounds. Закон обязывает все федеральные министерства, агентства и корпорации Короны гарантировать, чтобы их программы, политика и услуги соответствовали потребностям канадцев любого происхождения.
It noted that the international community had a duty to support the Bahamas and to provide financial and technical assistance, sustainable and appropriate to the needs of the country. Он отметил, что на международном сообществе лежит обязанность поддержать Багамские Острова и обеспечить им финансовую и техническую помощь, стабильную и соответствующую потребностям страны.
To the fullest extent possible, such commitments should be to meet objectively assessed needs, so that assistance will be detached from commercial or strategic interests of the donors. В максимально возможной степени такие обязательства должны отвечать объективно оцененным потребностям, с тем чтобы помощь могла быть отделена от коммерческих или стратегических интересов доноров.
Many United Nations agencies, together with local partners, were emphasizing specific areas of human rights closely related to their work and to the needs of the communities in which they operated. Многочисленные учреждения Организации Объединенных Наций, действуя в сотрудничестве со своими партнерами на местах, всегда с подчеркнутым вниманием относились к вопросам прав человека, тесно связанным с осуществлением их мандата, а также к потребностям тех людских сообществ, в которых они ведут свою работу.
To coordinate research into new policy initiatives directed by the government and the unmet needs of women in Papua New Guinea.; координация исследований по новым политическим инициативам, осуществляемым под руководством правительства, и неудовлетворенным потребностям женщин в Папуа-Новой Гвинее;
Although resources were limited, she urged the Government to pay special attention to the needs of rural women, who represented the largest segment of the female population. Несмотря на ограниченные ресурсы, она призывает правительство уделить особое внимание потребностям женщин в сельских районах, которые составляют наибольший сегмент женского населения.
Full participation, including representatives of all concerned groups is key to ensuring that sanitation solutions answer the actual needs of communities and are affordable, technically feasible, and culturally acceptable. Полное участие, в том числе участие представителей всех соответствующих групп, имеет ключевое значение для обеспечения соответствия санитарных мер фактическим потребностям общин и их доступности с финансовой точки зрения, технической осуществимости и приемлемости для конкретной культуры.
It is important to ensure that the housing stock created as a result of the mega-event responds to the housing needs of the host city. Важно обеспечить, чтобы жилой фонд, созданный в результате мегасобытия, отвечал жилищным потребностям города-организатора.
In addition, UNCITRAL might wish to assist sectors in understanding how best to develop approaches to electronic transferable records that meet their needs. ЮНСИТРАЛ, возможно, также пожелает помочь различным секторам найти подходы к разработке методов использования электронных переводных записей, в наибольшей степени отвечающих их потребностям.