| Food products must satisfy human physiological needs and must not have a harmful effect. | Пищевые продукты должны удовлетворять физиологическим потребностям человека и не должны оказывать на него вредное воздействие. |
| In other cases, the framing of intended outcomes in the country programme was, on review, considered unsuited to national needs. | В других случаях включение планируемых результатов в страновую программу было по итогам анализа сочтено не соответствующим национальным потребностям. |
| The CSTs will then focus their capacity-building efforts on building networks suited to those needs. | После этого ГПСП сосредоточит основное внимание на усилиях по наращиванию потенциала в целях создания сетей, отвечающих их потребностям. |
| These programmes are based on studies showing that fulfilling the right to quality education for indigenous children requires special attention to their specific cultural and language needs. | Эти программы составлены по итогам исследований, говорящих о том, что осуществление права детей коренного населения на качественное образование требует уделения особого внимания их конкретным культурным и языковым потребностям. |
| Greater attention should be given to indigenous knowledge, aspirations and capacity needs. | Необходимо уделять больше внимания знаниям, чаяниям и потребностям в потенциале коренных жителей. |
| They do not fulfil existing needs and the feeding and care are not realistically programmed to coincide with working hours. | Они не отвечают существующим потребностям, при этом график кормления и ухода организован так, что в действительности не совпадает с рабочим временем. |
| Intellectual disability is distinct from psychiatric disability in causes, effects and needs. | Умственная недостаточность отличается от психического расстройства по причинам, последствиям и потребностям. |
| In this sense, some of the needs involved are very similar to those of refugees. | В этом смысле некоторые потребности этих лиц аналогичны потребностям беженцев. |
| The Committee ensures that project proposals meet operational needs, quality and result-based requirements and comply with cost controls. | Комитет следит за тем, чтобы проектные предложения соответствовали требованиям оперативных приоритетов, отвечали потребностям в области качества и достижения конкретных результатов и предусматривали строгий контроль за расходами. |
| His delegation would endeavour to reconcile the Mission's needs with the recommendations of the Secretary-General and the Advisory Committee. | Делегация выступающего постарается обеспечить, чтобы рекомендации Генерального секретаря и Консультативного комитета отвечали потребностям Миссии. |
| Persons with intellectual disabilities often require specialized support services which are tailored to their individual needs. | Лица с умственной недостаточностью нередко требуют специальных вспомогательных услуг, которые адаптируются к их индивидуальным потребностям. |
| It has also helped with a study on the education needs of nomadic communities in the United Republic of Tanzania. | Фонд также внес вклад в проведение исследования, посвященного потребностям в образовании кочевых племен в Танзании. |
| Clearly, they are most interested in those parts of the database that conform to their specific business needs. | Совершенно очевидно, что они проявляют наибольший интерес к тем разделам базы данных, которые отвечают их конкретным производственным потребностям. |
| An important aspect of the policy is the focus on the health needs of women and girls. | Важным аспектом этой политики является уделение особого внимания потребностям в охране здоровья женщин и девочек. |
| Individual nations must choose which mix of these recommendations best meets their individual needs. | Страны сами решат, какое сочетание этих рекомендаций в максимальной степени отвечает их индивидуальным потребностям. |
| Specific attention was also paid to the needs of the Portuguese-speaking African countries. | Особое внимание уделялось также потребностям португалоязычных африканских стран. |
| Future meetings would include special attention to African needs. | Будущие совещания будут предусматривать уделение особого внимания потребностям Африки. |
| It produces data and information meeting the needs of many users. | Система занимается подготовкой данных и информации, отвечающих потребностям многочисленных пользователей. |
| Egypt has also consistently called for the reform of the Security Council with view to adapting it to the needs of our changing world. | Египет также последовательно призывал к реформированию Совета Безопасности с тем, чтобы сделать его более приспособленным к потребностям меняющегося мира. |
| The greatest challenge, however, was to draw a poverty map which would adapt national development goals to the needs of local communities. | Однако самая большая задача заключается в подготовке карты «бедности», которая адаптирует национальные цели развития к потребностям местных общин. |
| The adoption of such a convention would make it possible to adapt international law governing activity in outer space to current realities and needs. | Принятие такой конвенции даст возможность адаптировать международное право, регулирующее деятельность в космосе, к современным реалиям и потребностям. |
| But the United Nations must reinvent itself to meet the needs of today's geopolitics and unique global challenges. | Однако Организация Объединенных Наций должна воссоздать себя заново, с тем чтобы отвечать нынешним потребностям геополитики и реагировать на уникальные глобальные вызовы. |
| To contribute to the adaptation of the CPC to the specific needs of international trade in services. | Участие в адаптации КОП к конкретным потребностям международной торговли услугами. |
| A clear National Accounts revisions policy will be needed which is consistent with the National Statistics Protocol on Revisions and is driven by user needs. | Потребуется разработать четкую политику пересмотра Национальных счетов, соответствующую Протоколу по пересмотру национальной статистики и потребностям пользователей. |
| As a home-grown programme, it answers to the peculiar needs and aspirations of the Nigerian people. | Как национальная программа она отвечает особым потребностям и чаяниям нигерийского народа. |