Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
It is not a one-size-fits-all solution, but a portfolio of tried and tested policy options that countries can adapt to their specific needs and situation. Это не какое-то универсальное решение, а набор проверенных и апробированных вариантов политики, которые страны могут адаптировать к своим конкретным потребностям и условиям.
Possible improvements in the quality and use of indicators, and related capacity needs возможному повышению качества и эффективности использования показателей, а также соответствующим потребностям в потенциале
Ex-combatants must be demobilized, disarmed and reintegrated as quickly as possible, with due regard for the particular needs of women and children. Необходимо в максимально короткие сроки демобилизовать, разоружить и реинтегрировать бывших комбатантов, уделяя при этом должное внимание особым потребностям женщин и детей.
Special focus will be placed on the needs of slum-dwellers and low-income groups; Особое внимание будет уделяться потребностям обитателей трущоб и лиц с низким уровнем дохода;
Measures for making the Institute a suitable and sustainable tool for meeting Africa's needs in the area of crime prevention and criminal justice are discussed. В докладе рассматриваются меры, призванные помочь Институту превратиться в надежный механизм, приспособленный к потребностям стран Африки в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
If further progress is to be made on the health-related Goals, more attention should be paid to the needs and perspectives of vulnerable and marginalized groups. Для достижения дальнейшего прогресса по целям в области развития здравоохранения необходимо уделять больше внимания потребностям и перспективам уязвимых и маргинализированных групп.
Older persons often live in older dwellings that are not adapted to their needs, and they frequently face obstacles to moving about in their communities. Пожилые лица зачастую проживают в старых зданиях, не отвечающих их потребностям, и нередко испытывают трудности с передвижением по своему району.
The Secretary-General's Millennium Development Goals Africa Steering Group has focused on specific needs in such strategically vital areas as health, education, agriculture, infrastructure and trade. Созданная Генеральным секретарем Руководящая группа по достижению Африкой целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, уделяет основное внимание конкретным потребностям в таких стратегически важных областях, как здравоохранение, образование, сельское хозяйство, инфраструктура и торговля.
It will be essential that the specific and unmet needs of children, young people, girls and women are kept central to such initiatives. Особое внимание в таких инициативах должно уделяться конкретным и неудовлетворенным потребностям детей, молодежи, девочек и женщин.
The training programme and materials had been developed and implemented in close cooperation with HRCSL to ensure that the content and style of training met specific needs and operational requirements. Учебная программа и учебные материалы были подготовлены и проработаны в тесном сотрудничестве с КПЧШЛ для того, чтобы содержание и формы учебной подготовки соответствовали конкретным задачам и оперативным потребностям.
It would also ensure that capacity-building is delivered where demand is and in a format that is best adapted to local needs. Она могла бы также обеспечить, чтобы наращивание потенциала проводилось там, где на это существует спрос, и в формате, который наилучшим образом приспособлен к местным потребностям.
All developing country Parties would be eligible for resources, with special emphasis being laid on the needs of vulnerable States and LDCs. Ь) все Стороны, являющиеся развивающимися странами, будут иметь право на получение ресурсов с уделением особого внимания потребностям уязвимых государств и НРС.
When considering programmes and initiatives to offer schools and communities, we ask that goals be shaped to fit the needs of each population. Рассматривая программы и инициативы, которые можно было бы предложить школам и общинам, мы просим формулировать цели таким образом, чтобы они отвечали потребностям каждой общины.
Unfortunately, these associations do not always have the necessary resources to adequately meet the needs of educating ethnic minorities. К сожалению, материально-техническая база таких объединений не всегда может в должной мере отвечать потребностям образования национальных меньшинств.
The Committee is further concerned that non-Czech-speaking children are often placed in classes which do not correspond to their age, intellectual development or needs. Комитет далее обеспокоен тем, что детей, не владеющих чешским языком, часто помещают в классы, не соответствующие их возрасту, умственному развитию или потребностям.
Most importantly, the potential for full community recovery is maximized if attention is given to the differing needs of women and men. Важно помнить, что возможности полного восстановления той или иной общины максимально увеличиваются, если уделяется внимание разным потребностям женщин и мужчин.
Farmers have the possibility to use support to modernize production, increase efficiency, improve the quality of their products, and thus adapt to market needs. У фермеров есть возможность использовать оказываемую им поддержку для модернизации производства, повышения эффективности, улучшения качества их продукции и, таким образом, адаптации к потребностям рынка.
The Advisory Committee notes that the IPSAS Board will continue to revise the existing standards and to issue new standards to meet emerging needs. Консультативный комитет отмечает, что Совет по МСУГС будет продолжать заниматься пересмотром существующих стандартов и установлением новых стандартов, отвечающих возникающим потребностям.
The guidance will assist practitioners to design security sector reform interventions that respond to the security needs of women and girls. Это руководство поможет практическим работникам в планировании мероприятий по линии реформы в секторе безопасности, которые будут отвечать связанным с обеспечением безопасности потребностям женщин и девочек.
WFP and UNICEF gave special consideration to the needs of children under 2 years of age in the Niger and Pakistan emergencies. ВПП и ЮНИСЕФ уделяли особое внимание потребностям детей в возрасте до 2 лет в ходе стихийных бедствий в Нигере и Пакистане.
The Commission recognizes that research and development in science and technology, and its dissemination, have insufficiently responded to women's needs. Комиссия признает, что исследовательские и опытно-конструкторские работы в научно-технической области и распространение их результатов не в полной мере отвечают потребностям женщин.
For the first year of this Agreement, the government provides programs and services for all underrepresented groups and may redefine these based on identified needs in coming years. В первый год действия этого соглашения правительство предоставляет программы и услуги всем недопредставленным группам и в ближайшие годы сможет адаптировать их к выявленным потребностям.
In promoting higher education and science as part of our development policy, Germany will devise concepts precisely tailored to the differing needs of its partner countries. Содействуя развитию системы высшего образования и науки в рамках своей политики в области развития, Германия будет разрабатывать концепции, четко адаптированные к самым разнообразным потребностям стран-партнеров.
Goal 2 can only be achieved if the needs of children with disabilities and their families are immediately given high priority. Цель 2 может быть достигнута только в том случае, если потребностям детей-инвалидов и их семей будет безотлагательно уделяться первоочередное внимание.
More effective investments are made in the physical infrastructure and human resources, according to the school needs, bearing in mind demography as well. Производится более эффективное вложение средств в развитие физической инфраструктуры и людских ресурсов согласно потребностям школ и с учетом демографических факторов.