Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
The health policy provides for special attention to be given to the health needs of the family. Особое место в рамках политики в области здравоохранения отводится потребностям охраны здоровья семьи.
Countries represent a broad spectrum of census approaches - from some retaining the traditional approach, which meets their needs, to others relying entirely on administrative registers. В различных странах используется широкий диапазон разных подходов к проведению переписи - некоторые придерживаются традиционного подхода, который отвечает их потребностям, а другие страны полностью полагаются на административные реестры.
Having established the operational framework in 2009, in 2010 the Board will approve funding proposals that meet the adaptation needs of developing countries. После создания операционной основы в 2009 году Совет утвердит в 2010 году предложения о финансировании, которые соответствуют адаптационным потребностям развивающихся стран.
The GEF serves as an operating entity of the financial mechanism of the Convention and is responsible for disbursing funding in a manner consistent with the priorities and needs identified by Parties. ГЭФ является оперативным органом финансового механизма Конвенции и отвечает за выделение финансовых средств таким образом, который соответствует приоритетам и потребностям, определенным Сторонами.
This scenario can be assessed as fulfilling the operational needs of UNIDO for a time-span of several software releases, typically for 10-20 years. Этот сценарий можно оценить как удовлетворяющий оперативным потребностям ЮНИДО на период, охватывающий несколько выпусков версий программного обеспечения, т.е. обычно на 10-20 лет.
Since the late 1960s, the United Nations system has paid increasing attention to the specific needs of LDCs. З. С конца 1960-х годов система Организации Объединенных Наций уделяет все более присталь-ное внимание специфическим потребностям НРС.
Transforming energy services so they met the needs of sustainable development required adjustments to be made in terms of investing in a low-carbon economy. Для преобраз-ования услуг по энергообеспечению, чтобы они удов-летворяли потребностям устойчивого развития, по-требуется корректировка с точки зрения инвестиций в низкоуглеродную экономику.
Some participants were of the view that adapting IFRS to national needs was a preferable initial implementation step, rather than full adoption. Ряд участников высказали мысль о том, что предпочтительным первоначальным имплементационным шагом является не полное принятие МСФО, а их адаптация к национальным потребностям.
It was felt that such an agreement should be flexible on the levels of commitments and tailored to the differing needs and capacities of Parties. Предполагается, что такое соглашение должно предусматривать гибкие уровни обязательств и должно быть приспособлено к различным потребностям и потенциалу Сторон.
Promoting the use of existing BAT/BEP guidelines and/or adaption of two or three of the sections to the regional needs Содействие применению имеющихся руководящих принципов, касающихся НИМ/НПД, и/или адаптирование положений двух или трех разделов к региональным потребностям
Consultation workshop on regional needs of Stockholm Convention implementation З. Консультативное совещание по региональным потребностям осуществления Стокгольмской конвенции
UNFPA will continue to work with programme countries to prioritize the needs of young people and strengthen partnerships to scale up programming in this area. ЮНФПА и впредь будет сотрудничать со странами, в которых он осуществляет свои программы, в целях придания первоочередного значения потребностям молодых людей и укрепления партнерства в целях совершенствования программирования в данной области.
The production of data and statistics should be geared to the information needs for planning, policy, programme monitoring and evaluation at different levels. Сбор и анализ статистических данных должны быть адаптированы к информационным потребностям в сфере планирования разработки политики, контроля за осуществлением программ и их оценки на различных уровнях.
The Ministers committed to strengthening the functioning of domestic financial systems so that they can contribute more effectively to financial intermediation and cater to the long-term financing needs of investors. Министры обязуются укреплять функционирование финансовых систем своих стран, с тем чтобы они могли более эффективно участвовать в финансовом посредничестве и приспосабливаться к долгосрочным финансовым потребностям инвесторов.
WFP had received significant support for scaling up its programmes, but funding still fell far short of the estimated needs for supporting all outcomes of the Framework. ВПП получила значительную поддержку для расширения своих программ, однако объем финансовых средств по-прежнему не соответствует предполагаемым потребностям для поддержки достижения всех заявленных в этом документе целей.
Developing an integrated approach to human resources needs at the country level Разработка комплексного подхода к кадровым потребностям на страновом уровне
A representative of the Ministry of Land and Resources of China presented the Ministry's efforts in adapting the UNFC to its needs. Представитель министерства земель и ресурсов Китая представил информацию об усилиях правительства по адаптации РКООН к его потребностям.
The session on the most pressing needs and challenges regarding access to information began with presentations by representatives of Armenia, Liberia and European ECO-Forum. Заседание, посвященное наиболее неотложным потребностям и задачам в связи с доступом к информации, началось с выступлений представителей Армении, Либерии и Европейского ЭКО-форума.
It can be adapted to the needs of different target groups, as necessary, and used by focal points in their promotional work. В случае необходимости они могут быть адаптированы к потребностям различных целевых групп и использоваться координационными центрами в своей пропагандистской работе.
In so doing, it should be imaginative and even innovative, and should design alternatives suited to the specific needs and nature of the Convention. При этом ему следует проявить воображение и даже инновационный подход, а также определить альтернативы, отвечающие конкретным потребностям и характеру Конвенции.
Targets should be tailored to Parties' needs and capacities from the health, environmental, social and economic points of view. Целевые показатели должны соответствовать потребностям и возможностям Сторон в области здравоохранения, охраны окружающей среды, а также в социально-экономическом плане.
To encourage all key parties' involvement - and allow flexibility and adaptability to national and regional needs - the adoption of GHS is voluntary. Для того, чтобы привлечь всех ключевых партнеров и обеспечить гибкость и приспособляемость к национальным и региональным потребностям, принятие ВГС является добровольным.
UNCTAD works closely with governments and with other development organizations, including NEPAD, to ensure that the policy and strategic recommendations contained in the IPRs meet country-specific needs. ЮНКТАД работает в тесном взаимодействии с правительствами и другими организациями, занимающимися вопросами развития, включая НЕПАД, с тем чтобы предложения в отношении политики и стратегические рекомендации, содержащиеся в ОИП, отвечали конкретным потребностям стран.
He underlined that women in prisons had specific needs that could not be addressed in the same way as those of men. Он подчеркнул, что у женщин, находящихся в заключении, имеются особые потребности, к которым следует подходить иначе, чем к потребностям заключенных-мужчин.
UNCTAD needs to intensify cooperation and partnerships with institutions that can disseminate the information beyond the organization's reach, tailor messages to local audiences, and facilitate translation. ЮНКТАД следует активизировать сотрудничество и партнерские связи с учреждениями, способными распространять информацию за пределами, доступными организации, адаптировать ее к потребностям местной аудитории и содействовать ее переводу.