Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
But the most striking aspect was the absence of any intergovernmental agreement to support that approach, whereas there was agreement that resources must correspond to the needs of mandated activities. Однако наиболее поразительной чертой является отсутствие какой-либо межправительственной договоренности о поддержке такого подхода, тогда как имеется договоренность о том, что ресурсы должны соответствовать потребностям санкционированной деятельности.
We further stress the importance of strengthening the participation of women in decision-making processes and developing gender-sensitive multisectoral health policies and programmes in order to address their needs. Мы подчеркиваем также, что важно сильнее вовлекать женщин в процессы принятия решений и вырабатывать гендерно чуткие многопрофильные установки и программы в области здравоохранения, которые отвечали бы их потребностям.
(a) Effectively guarantee indigenous peoples' right to education, tailored to their specific needs; а) эффективно гарантировать право коренных народов на образование и соответствие этого образования их конкретным потребностям;
This report and its consolidated financial statistics may serve the needs of each of these bodies, as well as the financing for development process. Настоящий доклад и его консолидированные финансовые статистические данные могут отвечать потребностям каждого из этих органов, а также процесса финансирования в целях развития.
I am pleased that the Peacebuilding Commission is paying increasing attention to the needs of parliaments in embattled countries where it is working. Я рад тому, что Комиссия по миростроительству уделяет все более пристальное внимание потребностям парламентов в тех пострадавших от войны странах, где она работает.
Thus, the President participated in several debates within the Economic and Social Council on the specific challenges and needs of post-conflict countries. Так, Председатель принимал участие во многих дискуссиях, которые проходили в Экономическом и Социальном Совете по конкретным проблемам и потребностям постконфликтных стран.
We also reiterate the importance of ensuring that defence spending is carried out on the basis of countries' genuine security needs and of maximum transparency and full public disclosure. Мы также хотели бы подтвердить важность обеспечения того, чтобы расходы на оборону соответствовали подлинным потребностям стран в области безопасности при обеспечении максимального уровня транспарентности и полной информированности общественности.
The development of production must therefore respond to the real needs of all peoples of the world in order to improve their quality of life. Развитие производства должно, таким образом, отвечать реальным потребностям всех народов мира, для того чтобы повышать качество их жизни.
Greater attention needed to be devoted to rural infrastructure and the needs of the poor, small landholders, indigenous peoples, women and youth. Необходимо уделять больше внимания развитию инфраструктуры сельских районов и потребностям малоимущих слоев населения, мелких землевладельцев, коренных народов, женщин и молодежи.
Effort should be made to develop better methodologies for identifying funding priorities and selecting projects systematically, emphasizing local needs and capacity; а) следует предпринять усилия в целях разработки более совершенных методологий для выявления приоритетов в области финансирования и для систематической отборки проектов, уделяя особое внимание потребностям и возможностям, имеющимся на местах;
Conduct a more focused training workshop taking into account subregional needs and priorities in vulnerability and adaptation; а) провести учебное рабочее совещание, в ходе которого более пристальное внимание будет уделено субрегиональным потребностям и приоритетам в области уязвимости и адаптации;
Consider the conclusions from SBSTA 24 and the outcome of the side event on research needs relevant to the Convention Рассмотреть выводы ВОКНТА 24 и итоги побочного мероприятия, посвященного потребностям в области исследований, применительно к Конвенции
Her country fully supported the establishment of a consultation mechanism for the region to ensure the stability of the programme and adapt it to changing needs and priorities. Ее страна полностью поддерживает создание в регионе консультационного механизма в целях обеспечения стабильного осуществления программы и ее при-способления к меняющимся потребностям и приоритетам.
The scope, design and plan of the evaluation should generate relevant, timely products that meet the needs of intended users. Сфера охвата, методология и план оценки должны приводить к своевременному получению соответствующих результатов, отвечающих потребностям тех, кто будет ими пользоваться.
They commended UNFPA for supporting HIV-prevention strategies focusing on out-of-school youth in Mozambique and underlined the need for interventions that respond to local needs and social and cultural patterns. Они выразили признательность ЮНФПА за поддержку стратегий профилактики ВИЧ-инфекции, в которой особое внимание уделяется молодежи в Мозамбике, не посещающей школы, и подчеркнули необходимость в проведении мероприятий, отвечающих местным потребностям и учитывающих социально-культурные особенности.
The reality is that the ICPD financial targets are out of date and are not sufficient to meet today's evolving needs. Дело в том, что финансовые задания МКНР безнадежно устарели и больше не отвечают растущим потребностям нынешнего времени.
This category also includes technology that fails to meet the intended business needs; Эта категория также включает технологию, которая не удовлетворяет установленным деловым потребностям;
whether intervention results were relevant to stakeholder needs. соответствуют ли результаты мероприятия потребностям заинтересованных сторон.
(c) The different needs of men and women? с) различным потребностям мужчин и женщин?
United Nations organizations and States should pay special attention to the specific situation and needs of elderly indigenous women. Организации системы Организации Объединенных Наций и государства должны уделять повышенное внимание особому положению и потребностям пожилых женщин из числа коренного населения.
The approach has to be developed at the country level and it has to be tailored to the specific needs of a country. Этот подход должен разрабатываться на страновом уровне и должен соответствовать конкретным потребностям соответствующей страны.
We are convinced that this instrument will prove to be an important step towards the effective prevention of enforced disappearance and will respond to the needs of victims. Мы убеждены в том, что настоящий инструмент окажется важным шагом на пути эффективного предупреждения насильственных исчезновений и будет отвечать потребностям жертв.
Technical cooperation should respond to the needs of the beneficiary countries and funding should follow activities, not the other way round. Работа по линии технического сотрудничества должна отвечать потребностям стран-бенефициаров, и финансирование должно соответствовать осуществляемой деятельности, а не наоборот.
The response by Governments and other stakeholders to the increase in used and obsolete electrical and electronic equipment should be commensurate with the needs and technological capacity of a country or region. Ответ правительств и других заинтересованных субъектов на увеличение количества бывшего в употреблении и устаревшего электротехнического и электронного оборудования должен быть соразмерен потребностям и технологическому потенциалу тех или иных стран или регионов.
This experience is in turn used to further develop and refine a programme of work that meets the technical assistance needs of Parties. Это в свою очередь позволит дополнительно развить и усовершенствовать программу работы, которая удовлетворяла бы потребностям Сторон в технической помощи.