| Examples of types of households are provided to assist countries in developing household classifications relevant to their needs. | Для содействия странам в подготовке классификаций домашних хозяйств, отвечающих их потребностям, приводятся примеры различных видов домашних хозяйств. |
| Part four highlights attention to user needs. | Основное внимание в четвертой части уделяется потребностям пользователей. |
| In many places, the urban structures and also the design of housing are not yet sufficiently geared to the needs of children. | Во многих местах городские структуры и жилищные проекты пока еще недостаточно отвечают потребностям детей. |
| The staff configuration approved for the previous biennium reflected a distribution of functions no longer applicable to the current needs of the Institute. | Штатное расписание, одобренное для предыдущего двухгодичного периода, отражало распределение функций, которые не отвечают более нынешним потребностям Института. |
| Here special attention is paid to the particular situation and specific needs of the population group concerned. | В этой связи особое внимание уделяется особому положению и конкретным потребностям соответствующих групп населения. |
| Efforts by many developing countries to redesign public-sector organizations to be more responsive to the needs and demands of citizens adds to their legitimacy and sustainability. | Усилия многих развивающихся стран, направленные на перестройку организаций государственного сектора с тем, чтобы они в большей степени отвечали потребностям и чаяниям граждан, придает этим организациям больший авторитет и устойчивость. |
| These papers, which were prepared by two UNCTAD consultants, will focus on the specific trade-related experiences and needs of the respective regions. | Эти документы, которые были подготовлены двумя консультантами ЮНКТАД, посвящены конкретному опыту и потребностям соответствующих регионов в области торговли. |
| Religion should be in tune with the needs of the whole population, and not just a minority. | Религия должна отвечать потребностям всего населения, а не отдельного меньшинства. |
| It further offers a scheme for the financing of home ownership to serve the insured person's personal needs. | Кроме того, он позволяет финансировать приобретение в собственность жилья, отвечающего потребностям застрахованных лиц. |
| The Ministers for Foreign Affairs and Heads of Delegation reaffirmed that an Agenda for Development must respond to the needs of the developing countries. | Министры иностранных дел и главы делегаций подтвердили, что Повестка дня для развития должна отвечать потребностям развивающихся стран. |
| In implementing that approach, special attention has been given to the needs of female heads of household and the disabled. | При осуществлении такого подхода особое внимание уделялось потребностям женщин, возглавляющим семьи, и инвалидам. |
| The most critical needs are staff resources, that is, additional personnel dedicated to the project. | К наиболее острым потребностям относятся ресурсы персонала, т.е. выделение дополнительных сотрудников для работы по этому проекту. |
| Accurate figures on cultivated areas and crop needs are inaccessible. | Точных цифр по районам культивации и растениеводческим потребностям не имеется. |
| The practices of other CITs and advanced market economies should be learned from and adapted to national needs. | Необходимо изучать и адаптировать к национальным потребностям опыт других СПЭ и развитых стран с рыночной экономикой. |
| The present report focuses on the needs and requirements of countries or areas with low forest cover (LFCs). | Настоящий доклад посвящен нуждам и потребностям слаболесистых стран (СЛС) или районов. |
| Available instruments must be constantly improved and adapted to the changing needs of our response to crisis. | Имеющиеся в нашем распоряжении инструменты необходимо постоянно совершенствовать и адаптировать к изменяющимся потребностям с точки зрения принятия ответных мер по урегулированию кризисов. |
| Great importance should be attached to the specific needs of LDCs. | Первостепенное внимание должно уделяться конкретным потребностям НРС. |
| Educational opportunities will need to be expanded and programmes adapted to the particular needs and circumstances of each society. | Следует расширить все возможности образования и адаптировать профессиональную подготовку к потребностям каждого общества. |
| The higher education establishments have not responded to the needs of indigenous peoples. | З. Высшие учебные заведения не отвечают потребностям коренных народов. |
| Environmentally unsustainable water use has a disproportionate impact on women and children, whose needs must be accorded the highest priority. | Экологически неустойчивое водопользование намного сильнее сказывается на женщинах и детях, потребностям которых необходимо уделять самое пристальное внимание. |
| In particular, careful consideration is being given to the type of management information system that is most suited to the needs of the secretariat. | В частности, повышенное внимание уделяется выбору административной информационной системы, в наибольшей степени отвечающей потребностям секретариата. |
| This contributes to reliance upon foreign technology which may not be appropriate for the specific needs of African countries. | Все это приводит к повышению зависимости от иностранной технологии, которая может не всегда отвечать конкретным потребностям африканских стран. |
| The organizational goals, expertise, status and financial capabilities of NGOs can match the needs at different levels of operation. | Общие цели, опыт, статус и финансовые возможности НПО могут отвечать имеющимся потребностям на различных уровнях работы. |
| He said that, in order to be sustainable, globalization must meet the needs of the developing countries. | Он заявил о том, что в целях придания глобализации устойчивого характера, она должна отвечать потребностям развивающихся стран. |
| The design structures are further refined and adapted according to users' needs. | Продолжается работа по совершенствованию этих структур и их адаптации к потребностям пользователя. |