Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
Article 5 is drafted with this goal in mind, while adapting the language to the needs of the present exercise, which is limited to situations of State succession. Именно с учетом этой цели и разработана статья 5, в которой при всем при этом формулировки приспосабливаются к потребностям нынешнего рассмотрения, ограничивающегося ситуациями правопреемства государств.
A first matter of concern is that some societies are not sufficiently sensitive to the needs and situation of disabled children, in the light of article 2 of the Convention. Беспокойство вызывает в первую очередь то, что некоторые общества не уделяют достаточного внимания потребностям и положению детей-инвалидов, как это предусмотрено в статье 2 Конвенции.
Indigenous researchers in different parts of the world could be asked to submit orientation papers as to how a permanent forum could best suit the needs of their region. В различных частях мира к научным работникам - представителям коренных народов могла бы быть обращена просьба представить свои соображения относительно того, каким образом постоянный форум мог бы оптимальным образом соответствовать потребностям их регионов.
Several delegations stated that the employment system should be changed in such a way as to incorporate new developments and meet the needs not only of men but of women as well. Ряд делегаций заявили о необходимости изменения системы занятости таким образом, чтобы в ней учитывались новые реалии и она удовлетворяла потребностям не только мужчин, но и женщин.
This approach is best promoted by involving stakeholders throughout the project cycle, beginning with the initial planning stage, so that the selection of strategies and specific measures will be suited to their needs. Наилучший способ внедрения этого подхода заключается в привлечении заинтересованных лиц на всем протяжении проектного цикла начиная с этапа первоначального планирования, с тем чтобы выбор стратегий и конкретных мер соответствовал их потребностям.
Given the difficult situation, the delegation urged the donor community to understand the temporary needs of the region, where poverty had consequences that could have long-term deleterious effects on the reproductive health of the people. С учетом этой сложной обстановки эта делегация настоятельно призвала сообщество доноров с пониманием отнестись к временным потребностям стран региона, где обнищание населения может иметь весьма пагубные долгосрочные последствия для репродуктивного здоровья людей.
The backstopping activities of ECA facilitated the implementation of global commitments at the regional and national levels, and the Commission provided a neutral forum for policy debate focused on the specific needs of Africa. Деятельность ЭКА по оказанию помощи содействует осуществлению глобальных обязательств, взятых на региональном и национальном уровнях, при этом Комиссия является нейтральным форумом для обсуждения вопросов политики с уделением особого внимания особым потребностям Африки.
Technical assistance projects have been developed over many years by the Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting (ISAR), and are considered to be objective and suited to the needs of investors, creditors, Governments and other interested users. На протяжении многих лет проекты технической помощи разрабатываются Межправительственной рабочей группой экспертов по международным стандартам учета и отчетности (МСУО); они носят объективный характер и отвечают потребностям инвесторов, кредиторов, правительств и других заинтересованных пользователей.
The Convention to Combat Desertification could provide a mechanism for facilitating the harmonization of planning frameworks, especially for extensive dry zones, that are more consistent with needs at the country level. Конвенция по борьбе с опустыниванием может обеспечить механизм для гармонизации рамок планирования, особенно для обширных засушливых зон, которые в большей степени соответствовали бы потребностям на страновом уровне.
TRAINFORTRADE was based on a solid concept, it responded to real needs and it could make use of the considerable expertise that existed within UNCTAD in respect of technical cooperation. В основу программы ТРЕЙНФОРТРЕЙД положена весьма серьезная концепция, программа отвечает реальным потребностям и позволяет использовать значительный опыт, накопленный в ЮНКТАД в области технического сотрудничества.
Quantitative analysis of households whose housing does not meet their needs indicates that the main problem is one of affordability. Количественный анализ домашних хозяйств, проживающих в жилищах, не соответствующих их потребностям, показывает, что основной вопрос заключается в том, доступны ли им с
Attaining de facto gender equality in employment would require more support services, including child care, which would allow women to tailor their work patterns to suit their needs. Достижение фактического равенства в области трудоустройства потребует расширения сферы услуг, включая и услуги детских дошкольных учреждений, которые позволят женщинам организовывать свой рабочий день таким образом, чтобы он удовлетворял их потребностям.
Displaced women and children face a range of particular risks, and the Guiding Principles accordingly call for special attention to their needs). Перемещенные женщины и дети сталкиваются с рядом особых опасностей, и поэтому в Руководящих принципах говорится о необходимости уделения особого внимания их потребностям).
Information technology is the key enabler that will allow us to become a more focused and empowered Organization, as well as a more flexible one that readily accommodates to changing needs. Информационные технологии являются тем средством, которое позволит нашей Организации действовать более целеустремленно и решительно и одновременно с этим гибко, быстро приспосабливаясь к меняющимся потребностям.
A developing third-world country like Myanmar has to give priority to basic human needs such as food, clothing and shelter and the right to live in peace and security. Любая развивающаяся страна третьего мира, как, например, Мьянма, должна уделять приоритетное внимание основным потребностям людей, таким, как продовольствие, одежда и жилье и право жить в условиях мира и безопасности.
In fact, some countries suggested that it is a priority to pay special attention to the specific needs and concerns of indigenous peoples, with regard to environmental issues and biotechnology. Некоторые страны выразили мнение о необходимости в приоритетном порядке уделять особое внимание конкретным потребностям и проблемам коренных народов, касающимся экологических вопросов и биотехнологий.
Some delegates recognized that there might be circumstances justifying exclusions of suppliers or contractors during dialogue, such as on the basis that they were not any longer qualified or were not responsive to the needs of the procuring entity. Ряд делегатов признали тот факт, что могут существовать обстоятельства, оправдывающие исключение поставщиков или подрядчиков в ходе диалога, например, когда они перестают удовлетворять квалификационным требованиям или более не отвечают потребностям закупающей организации.
Every patient has the right to quality service in keeping with his needs, which respects his dignity and his right to self-determination, without discrimination. Каждый пациент имеет право на предоставление ему качественной услуги, которая соответствует его потребностям, в условиях уважения его человеческого достоинства и его права на самоопределение без какой-либо дискриминации.
The second paragraph of article 55 dealt with the right to employment and reflected the responsibility of the State to plan employment in order to meet the needs of citizens. Второй пункт статьи 55 относится к праву на занятость и отражает ответственность Государства в области планирования занятости, чтобы отвечать потребностям граждан.
The efforts to strengthen the African Union Mission in Somalia and build Somalia's security institutions respond to these needs and are part and parcel of the broader United Nations political strategy I mentioned a moment ago. Усилия по укреплению Миссии Африканского союза и по созданию сомалийских институтов безопасности отвечают этим потребностям и являются неотъемлемой частью широкой стратегии Организации Объединенных Наций, о которой я говорил ранее.
We welcome the recent visit by the Secretary-General and former United States President Clinton in order to throw the spotlight on Haiti's needs and to demonstrate the international community's solidarity. Мы приветствуем итоги недавнего визита Генерального секретаря и бывшего президента Соединенных Штатов Клинтона в Гаити для того, чтобы привлечь внимание к потребностям страны и продемонстрировать международную солидарность с ней.
To be successful, innovative reactor and fuel cycle technologies must be inherently safe in terms of operation and waste disposal, proliferation resistant, cost effective and adaptable to different applications and energy needs. Залогом успешного внедрения новых типов реакторов и новаторских технологий ядерного топливного цикла являются их безопасность с точки зрения эксплуатации и обращения с отходами, надежность в плане нераспространения, рентабельность и адаптируемость к различным сферам применения и потребностям энергетики.
Looking to the future, increased staff flexibility, which may call for work from home, mobile data access and other technological features, will spawn more initiatives that are responsive to the professional needs of staff. Если ориентироваться на будущее, то повышение гибкости персонала, который сможет работать из дома, будет иметь удаленный доступ к данным и будет использовать другие технические возможности, приведет к выдвижению дополнительных инициатив, отвечающих профессиональным потребностям сотрудников.
Statehood most effectively satisfied the needs and desires of the Puerto Rican people, over 95 per cent of whom supported one or another form of union with the United States. Обретение статуса штата наиболее полно отвечает потребностям и чаяниям народа Пуэрто-Рико, более 95 процентов населения которого выступают за ту или иную форму союза с Соединенными Штатами.
The ministries are responsible for national monitoring, and municipalities and regions are responsible for monitoring that is specific to their needs. Министерства отвечают за мониторинг на национальном уровне, а муниципалитеты и регионы - за мониторинг, который соответствует их потребностям.