Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
In the future, the structures that will be put in place should focus on the needs of small island developing States as opposed to the reporting needs of the United Nations system. Необходимо, чтобы структуры, которые будут созданы в будущем, уделяли основное внимание потребностям малых островных развивающихся государств, а не потребностям системы Организация Объединенных Наций в области отчетности.
This universal treaty of law and order pertaining to the common heritage of mankind has and will continue to have far-reaching implications for the preservation and management of the oceans. Furthermore, its strengthening would enhance its relevance to present-day needs and the needs of future generations. Этот универсальный договор в области правопорядка, касающийся общего наследия человечества, имел и будет иметь далеко идущие последствия для сохранения Мирового океана и управления им. Кроме того, благодаря его укреплению он будет в большей степени отвечать нынешним потребностям и потребностям будущих поколений.
The Group also noted that additional needs for technical assistance in areas outside the current review cycle, such as asset recovery and other emergent needs, should continue to be addressed, preferably in the context of existing regional and international activities and initiatives. Группа также отметила, что следует по-прежнему уделять внимание новым потребностям в технической помощи в областях, выходящих за пределы нынешнего цикла обзора, например в области мер по возвращению активов, а также другим возникающим потребностям, предпочтительно в контексте нынешних региональных и международных мероприятий и инициатив.
Women tended to be more attentive to the children's health and educational needs and the nutritional needs of the family. Женщины, как правило, уделяют больше внимания потребностям детей в области охраны здоровья и образования и потребностям семьи в плане питания.
Following discussions on the needs and challenges and emerging good practices and lessons learned in public participation, the participants discussed future action needs and modalities for cooperation, and further possibilities for synergy and coordination between the Aarhus Convention and the Cartagena Protocol. После проведенных дискуссий, посвященных существующим потребностям и проблемам и возникающей надлежащей практике и извлеченным урокам в области участия общественности, участники обсудили будущие потребности в действиях и условия для сотрудничества, а также последующие возможности для синергизма и координации между Орхусской конвенцией и Картахенским протоколом.
Governmental authorities, and public/private-sector bodies are critical in driving the adoption of UN/CEFACT standards; as such UN/CEFACT needs to be certain it understands how to ensure delivery of standards that respond to these stakeholders' needs. Государственные учреждения и органы государственного/частного сектора играют особо важную роль в содействии принятию стандартов СЕФАКТ ООН; как таковому СЕФАКТ ООН необходимо быть уверенным в том, что он имеет правильное понимание того, как обеспечить подготовку стандартов, отвечающих потребностям заинтересованных сторон.
While it might be easy to calculate present needs under draft article 4 (c), such might not be the case with regard to future needs. Хотя можно было бы легко определить нынешние потребности согласно проекту статьи 4(с), это, видимо, было не легко сделать применительно к будущим потребностям.
Therefore, a needs assessment is always carried out before any electoral assistance is agreed or provided in order to ensure the assistance is tailored to the specific needs of the situation. Поэтому в целях обеспечения соответствия помощи конкретным потребностям данной ситуации до того, как какая-либо помощь в проведении выборов будет согласована или начнет оказываться, всегда проводится оценка потребностей.
In order to capture future growth markets, such as the transport of containers, the inland water transport industry needs to comply with the increasingly sophisticated needs and requirements of supply chain and distribution managers and must integrate better into seamless door - to - door transport chains. Для расширения своей доли на будущих рынках роста, таких как перевозка контейнеров, сектор внутреннего водного транспорта должен удовлетворять все более сложным потребностям и требованиям цепочек поставок и управляющих сбытом и лучше интегрироваться в системы бесперебойных перевозок "от двери до двери".
As for the Registry, all agreements and memorandums of understanding that the Tribunal has entered into have been compiled and analysed with a view to determining which of them needs to be amended to suit the needs of the residual mechanism. Что касается Секретариата, то все соглашения и меморандумы о взаимопонимании, подписанные Трибуналом, были собраны и проанализированы на предмет определения того, в какие соглашения необходимо внести поправки, с тем чтобы они соответствовали потребностям остаточного механизма.
By considering all four needs together, there would be assurance that consideration would be given to the potential for applying consistent specifications and guidelines across all four needs, thus creating an added value for all. При совокупном рассмотрении всех четырех потребностей будет гарантироваться учет возможностей использования последовательных спецификаций и руководящих принципов применительно ко всем четырем потребностям, что создаст дополнительную пользу для всех них.
The Department of Immigration and Citizenship monitors the general and mental health needs of all people, including women, in immigration detention to ensure that models of health care and health resources are appropriate for meeting people's needs. Министерство следит за тем, как удовлетворяются потребности всех находящихся под стражей в иммиграционных центрах лиц, в том числе женщин, по охране их физического и психического здоровья, в целях обеспечить, чтобы модели медико-санитарной помощи и доступные медицинские ресурсы отвечали потребностям людей.
This system, which is truly authentic and adapted to the needs of the Cuban people, has undergone regular improvement to enhance its effectiveness and enable it to meet the expectations and needs of Cubans. Эта система, созданная на Кубе и полностью отвечающая потребностям кубинского народа, регулярно совершенствуется в целях повышения ее эффективности и приведения ее в соответствие с чаяниями и надеждами кубинцев.
Access to and information concerning fertilizers, pesticides, seeds, vaccination for the livestock, and technology which is appropriate to the needs and activities performed by women, but also to the requirements of their physical capacity and use needs to be provided to rural women. Сельским женщинам необходимо обеспечить доступ к информации и саму информацию об удобрениях, пестицидах, семенах, вакцинации домашнего скота и технологиях, которые соответствуют потребностям и осуществляемой женщинами деятельности, а также их физическим способностям и применению этих способностей.
Her delegation stressed the importance of indicating that the expression "vital human needs" used in article 5, paragraph 2, of the draft articles referred to the vital human needs of the population of the aquifer State. Как подчеркнула ее делегация, важно указать, что формулировка «насущные человеческие потребности», которая используется в пункте 2 статьи 5 проектов статей, относится к насущным человеческим потребностям населения государства водоносного горизонта.
Objectives: To fill the gaps in capacity-building efforts by responding to the immediate assistance needs expressed by Governments, as well as to provide some guidance in the design of long-term projects to make them better respond to the true needs of beneficiary countries. Цели: Устранение пробелов в области укрепления потенциала посредством удовлетворения просьб правительств об оказании неотложной помощи, а также направление работы по разработке долгосрочных проектов, с тем чтобы они в большей степени отвечали реальным потребностям стран-получателей помощи.
To implement the Medium-term Strategy and create a productive, flexible and results-oriented UNEP, the organization needs to attract, foster and retain human talent that is aligned to programmatic needs. Для осуществления Среднесрочной стратегии и превращения ЮНЕП в продуктивную, гибкую и ориентированную на результаты организацию, ЮНЕП нуждается в привлечении, воспитании и закреплении кадров, отвечающих ее программным потребностям.
In that context, special attention needs to be directed in particular to the needs of especially vulnerable groups such as refugees and internally displaced children and young people, disabled children and orphans. В этом контексте более пристальное внимание нужно уделять, в частности, потребностям таких особо уязвимых групп, как дети-беженцы, дети и молодежь, перемещенные внутри собственных стран, дети-инвалиды и сироты.
Visited countries to discuss funding needs and to raise the visibility of the Convention, its benefits and needs for further resources. Визиты в страны с целью обсуждения потребностей в финансировании и привлечение внимания к Конвенции, выгодам от нее и потребностям в новых ресурсах
In Alberta, regional health care funding, and subsequent allocation for community-based services that address the needs of the homeless population, has consistently increased in proportion to population health needs. В Альберте постоянно, пропорционально медицинским потребностям населения, увеличивается объем предоставляемых на региональном уровне финансовых средств на цели охраны здоровья и последующих ассигнований на услуги, оказываемые в рамках общин для удовлетворения потребностей бездомных.
The irrigation required to produce the amount of food wasted annually is estimated to be equivalent to the domestic water needs of 9 billion people. Объемы орошения, необходимые для производства количества продовольствия, ежегодно списываемого на потери, эквивалентны, по оценкам, бытовым потребностям в воде 9 млрд. человек.
There are no defined models and every truth commission is unique, responding to national needs and set in the cultural context. В данном вопросе не существует четко определенных моделей, и каждая комиссия по установлению истины является уникальной, поскольку она отвечает конкретным национальным потребностям и создается в определенном культурном контексте.
(b) Flexible study programmes which meet the needs of all participants; Ь) гибкие учебные программы, отвечающие потребностям всех участников;
Learning from the experiences of other countries that have gone through comparable transitions from conflict or crisis can help national authorities decide which approaches to institution-building best fit their needs. Использование опыта других стран, которые уже пережили сопоставимый переход от конфликта или кризиса, может быть полезным национальным органам власти для принятия решений о том, какие подходы к организационному строительству в наибольшей степени отвечают их потребностям.
"Rightsourcing" is a strategic methodology employed to match the supply of assets, resources and services to actual needs. Обеспечение надлежащих источников представляет собой стратегическую методологию, используемую для обеспечения соответствия поставок активов, ресурсов и услуг фактическим потребностям.