Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
The Act represents an initiative of major significance, which responds to society's needs. Речь идет о крупной программе, отвечающей потребностям общества.
As a statistical agency, we needed to have the flexibility to rapidly adjust our programs to changing client needs. Как статистическому агентству нам была нужна гибкость для быстрой адаптации программ к потребностям клиентов.
For statistical websites these needs include access to data and metadata, search tools and export of data in various formats. Что касается статистических веб-сайтов, то к таким потребностям относится доступ к данным и метаданным, наличие инструментов поиска и возможности экспорта данных в различных форматах.
Delegates are invited to pay particular attention to the specific needs of EECCA countries with regard to implementing the Convention and its protocols. Делегатам предлагается уделить особое внимание конкретным потребностям стран ВЕКЦА в области осуществления Конвенции и протоколов к ней.
Secondly, it will provide the opportunity to discuss relevant strategies to make trade policies more responsive to the specific needs of women. Во-вторых, оно даст возможность обсудить соответствующие стратегии, призванные сделать торговую политику более восприимчивой к конкретным потребностям женщин.
The Government has been steadfast in honouring its pledge of putting the needs of the citizens of Kenya first. Правительство неукоснительно выполняет свое обязательство уделять первоочередное внимание потребностям граждан Кении.
Universal access means that services must be equitable, accessible, affordable, comprehensive and responsive to individual needs. Обеспечение всеобщего доступа предполагает, что услуги должны предоставляться на равноправной основе, быть доступными и недорогостоящими, носить всеобъемлющий характер и отвечать индивидуальным потребностям.
UNAIDS reports that national prevention programmes are well matched with national needs in only 10 per cent of countries. По сведениям ЮНЭЙДС, лишь в 10 процентах стран национальные программы профилактических мероприятий вполне отвечают национальным потребностям.
There are several hotels in Abuja in various categories that would meet the needs of the Conference. В Абудже есть несколько гостиниц различной категории, которые отвечают потребностям Конференции.
The restructuring of the security forces would lead to an army size appropriate to the needs and means of the country. Реорганизация сил безопасности приведет к тому, что численность армии будет соответствовать потребностям и возможностям страны.
A resource mobilization strategy that meets the needs of the 2009 - 2010 programme of work is updated and implemented. Обновлена и реализована стратегия по мобилизации ресурсов, которая удовлетворяет потребностям программы работы на 2009 - 2010 годы.
Well defined coordination mechanisms are necessary and should comply with the specific needs, capacities and issues of each region. Необходимы четко определенные механизмы координации, которые должны соответствовать особым потребностям, возможностям и проблемам каждого региона.
The Northern Delegation is in charge of the implementation of the plans approved, according to the specific priorities and needs of the region. Северная делегация занимается реализацией утвержденных планов согласно установленным приоритетам и потребностям этого региона.
They also reported a lack of attention to the needs of older women, especially those undergoing menopause. Сообщалось также о недостаточном внимании к потребностям женщин более старшего возраста, особенно тех, кто переживает менопаузу.
Attention will also be given to the particular needs and time constraints faced by women and female-headed households. Будет также уделено внимание конкретным потребностям женщин и домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, и фактору ограниченности времени, с которыми они сталкиваются.
This demonstrates the extent of confidence among UAE investors and the ability of these companies to satisfy the needs of the overseas market. Это демонстрирует степень уверенности инвесторов в ОАЭ и способность этих компаний удовлетворять потребностям зарубежного рынка.
Programme priorities need to be flexible and revisable, to better adapt to the changing needs encountered in emergencies. Для наилучшей адаптации к изменяющимся потребностям в период чрезвычайных ситуаций необходимо обеспечить гибкость программных приоритетов и возможность их пересмотра.
Such analyses should rely on up-to-date data that correspond to the analytic needs. Такой анализ должен опираться на современные данные, соответствующие аналитическим потребностям.
This consolidation needs resources for data ingestion as well as for the development of customized applications suitable for various missions. Такая консолидация требует выделения ресурсов на ввод данных, а также на разработку адаптированных прикладных программ, отвечающих потребностям различных миссий.
The review will focus on the precise needs of the Force and its numbers, specialization and geographical distribution. Главное внимание в ходе этого обзора будет уделяться конкретным потребностям Афганской национальной полиции, вопросам ее численности, специализации и географического распределения.
We believe that the United Nations should pay close attention to the particular needs of Africa. Мы считаем, что самое пристальное внимание со стороны Организации Объединенных Наций должно быть уделено особым потребностям Африки.
Confidence-building measures must respond to the needs, realities and particularities of the State or region pursuing them. Меры укрепления доверия должны отвечать потребностям, реальностям и особенностям государства или региона, принимающего их.
Accordingly, the phrase "whilst giving special regard to basic human needs" should be added to the end of this draft article. Поэтому в конец этого проекта статьи следует добавить выражение «при уделении особого внимания насущным человеческим потребностям».
That new structure must however meet needs on the ground and include an effective inter-State governance mechanism. Однако такая новая структура должна отвечать потребностям на местах и предусматривать эффективный межгосударственный механизм управления.
In order to address instances of overbudgeting, the Secretariat must ensure that proposed resource requirements were consistent with actual needs on the ground. Для решения проблемы завышения бюджетных ассигнований Секретариат должен обеспечить, чтобы предлагаемые потребности в ресурсах соответствовали реальным потребностям.