Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
It set out principles for increasing efficiency; ensuring greater responsiveness to the needs of UNECE member States; and, for achieving the broadest possible participation of all stakeholders in the Committee's activities. В нем изложены принципы, призванные способствовать повышению эффективности, обеспечению большей отзывчивости к потребностям государств - членов ЕЭК ООН и достижению максимально широкого участия всех заинтересованных сторон в деятельности Комитета.
Consequently, policies and programmes designed to eradicate poverty lack coherence and coordination and are ill-adapted to the needs and realities of those living in extreme poverty. Вследствие этого политике и программам, направленным на искоренение нищеты, не хватает согласованности и координации и они плохо приспособлены к потребностям и реалиям тех, кто живет в условиях крайней нищеты.
The Universal Peace Federation would like to draw attention to the needs of the family and the resources that the family contributes in achieving poverty eradication, social integration and improved employment for all. Федерация за всеобщий мир хотела бы привлечь внимание к потребностям семьи и ресурсам, которые семья вкладывает в достижение искоренения нищеты, социальной интеграции и улучшения занятости для всех.
The practice is a symptom of the lack of attention given to the needs and rights of adolescent girls and has directly hindered the achievement of six of the eight Millennium Development Goals. Такая практика является симптомом отсутствия внимания к потребностям и правам девочек-подростков и непосредственно препятствует достижению шести из восьми целей в области развития, зафиксированных в Декларации тысячелетия.
As described above, as a first step, greater effort is required to collect comprehensive and reliable cross-cultural data and to tailor services and guidance specifically to women's needs. Как описано выше, в качестве первого шага необходимо прилагать больше усилий для сбора всеобъемлющих и надежных данных о различных культурах и адаптировать соответствующие услуги и рекомендации к конкретным потребностям женщин.
Stakeholders also felt that particular attention needed be paid to the needs of vulnerable women such as those belonging to the traveller community, asylum seekers and migrants. Заинтересованные стороны также высказали мнение о том, что особое внимание следует уделить потребностям уязвимых женщин, таких как женщины, принадлежащие к числу тревеллеров, просителей убежища и мигрантов.
The Committee further recommends that the State party provide, in the next periodic report, statistical data on the concrete impact of all measures taken to improve the unemployment rate and evaluate programmes to ensure that they respond to the labour market needs. Комитет, кроме того, рекомендует государству-участнику включить в его следующий периодический доклад статистические данные о конкретных последствиях мер по сокращению показателей безработицы и осуществить оценку программ в целях обеспечения их соответствия потребностям рынка труда.
Please provide information on the measures adopted to establish a hiring mechanism "adapted to the real needs of the administration" (see paragraph 73 of the State party's report). Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью разработки механизма найма, "соответствующего реальным потребностям государства" (см. пункт 73 доклада государства-участника).
Most importantly, experts have underscored that the focus is now on the process of transformation, on how a Government can build a new way of working that enables it to rapidly and efficiently adapt to the changing needs of citizens and emerging political and market priorities. Самое важное, эксперты подчеркивают, что сейчас упор делается на процесс трансформации, на то, каким образом правительство может выстроить новый порядок работы, который позволяет ему быстро и эффективно адаптироваться к меняющимся потребностям граждан и нарождающимся политическим и рыночным приоритетам.
In reference to the above discussion of the two types of indigenous knowledge, local and external, it is important that both be taken into account in adapting projects and programmes to the needs of particular communities. Итоги предыдущих обсуждений двух источников знаний коренных народов, местных и внешних, показывают, что они должны надлежащим образом адаптироваться к потребностям конкретных общин.
The author sees that the goal of the World Bank's revision and update of its safeguard policies should be to better respond to indigenous peoples' rights, conditions, needs and resources. По мнению автора, цель обзора Всемирного банка и обновления его политики гарантий должна заключаться в том, чтобы эта политика в большей степени соответствовала правам, условиям, потребностям и ресурсам коренных народов.
In regard to transport, while roads are being built or rebuilt with significant results, transportation costs continue to be high and the functioning of port authorities remains inadequate for the needs of an island country. Что касается транспорта, то несмотря на успешное строительство и восстановление дорог, транспортные расходы по-прежнему остаются высокими, и уровень работы портовых служб все еще не отвечает потребностям этой островной страны.
In addition, with the introduction of the coordination framework, the Government is increasingly expected to be in the driver's seat and to solicit donor support for specific areas where such assistance is best suited to the needs of the country. Кроме того, после внедрения механизма координации правительство, как ожидается, будет все больше брать на себя функции руководства и обращаться к донорам с просьбами о предоставлении помощи в конкретных областях, в которых такая помощь наилучшим образом удовлетворяет потребностям страны.
A majority of resident coordinators (58 per cent) in the 2013 survey indicated that the United Nations was "very closely aligned" in terms of alignment with national needs and priorities. Большинство координаторов-резидентов (58 процентов) в опросе 2013 года указали, что Организация Объединенных Наций при составлении своих планов обеспечивает «значительную степень их соответствия» национальным потребностям и приоритетам.
The adaptation of scientific and technological research to the features, needs and expectations of society and of its members адаптации научно-технических исследований к особенностям, потребностям и ожиданиям общества и его членов;
Closing the equity gap in health will necessitate a multi-sectoral endeavour to address the social determinants of health, combined with global action, such as affordable medicines for sustainable supply, and research and development agendas that respond to the needs of the poor. Для решения проблемы неравенства в области здравоохранения потребуются усилия различных секторов, направленные на обеспечение социальных детерминант здоровья, в сочетании с глобальными действиями, такими как наличие доступных лекарственных средств для устойчивого снабжения и программ исследований и разработок, отвечающих потребностям бедных слоев населения.
In recent years, OCHA has sought to increase the efficiency of surge deployments and to maximize the match between the skill sets of those deployed and needs on the ground. В последние годы УКГВ приложило усилия по повышению эффективности оперативного развертывания и максимальному приближению навыков развертываемого персонала к потребностям на местах.
This "Luxembourg paradox" is due in part to the fact that labour supply and demand are mismatched and that the education and training system does not adequately meet the needs of the economy. Этот "люксембургский парадокс" объясняется, в частности, наличием дисбаланса между предложением рабочей силы и спросом на нее, а также системой образования и профессионального обучения, которая не отвечает в достаточной степени потребностям экономики.
Policies have accordingly been pursued to improve the management of public institutions and systems with a view to making them more accessible and responsive to the needs of every person. Соответственно, осуществлялась политика, направленная на повышение эффективности работы государственных учреждений и систем с целью сделать их более доступными и в большей степени соответствующими потребностям всех граждан.
There was a need for the emergence of new urban professions that were more attuned to the economic needs of all groups and could adopt spatial frames of analysis and action at different scales - with less focus on housing and urban services in isolation. Существует необходимость в появлении новых специалистов по развитию городов, которые бы более внимательно прислушивались к экономическим потребностям всех групп и могли бы использовать пространственные рамки анализа и действий на различных уровнях - с меньшим упором на жилищные и городские услуги по отдельности.
Individual country Parties need to be proactive in seeking to use the RCs and RCMs of their regions in efforts to build partnerships and capacity, mobilize resources, and bring more regional and global attention to their national needs for the implementation process. Отдельным странам-Сторонам необходимо инициативно стремиться к использованию РК и РКМ своих регионов в усилиях, направленных на формирование партнерства и потенциала, мобилизацию ресурсов и привлечение большего внимания к их национальным потребностям, связанным с процессом осуществления, со стороны структур регионального и глобального уровней.
The principal focus of the programme in 2014-2015 will be to ensure that, in close cooperation with key stakeholders, the ERP solution continues to meet the Organization's business and operational needs. Основное внимание в программе в 2014 - 2015 годах будет сосредоточено на том, чтобы в тесном сотрудничестве с ключевыми заинтересованными сторонами система ПОР по-прежнему удовлетворяла процедурным и оперативным потребностям Организации.
Indeed, only access to micro-data allows users to replicate the statistics released by NSOs, perform analyses and comparisons, thus contributing also to the continuous adaptation of the statistical system to the society's information needs. Действительно, только доступ к микроданным позволяет пользователям тиражировать статистику, публикуемую НСО, осуществлять анализ и сопоставления, что содействует таким образом непрерывной адаптации статистической системы к информационным потребностям общества.
The questions may not meet all the needs for disability statistics, nor will it replicate a population evaluated across a wider range of domains that would be possible in other forms of data collection or in administrative data. Вопросы могут не удовлетворять всем потребностям статистики инвалидности, и они не заменят собой оценку населения по более широкому числу областей, которую можно провести с помощью других форм сбора данных или на основе административных источников данных.
It recommended that the EMEP Steering Body at its thirty-seventh session pay special attention to the update of the Guidelines for Reporting and to the emissions-related work in the 2014 - 2015 workplan, as well as to the funding needs. Он рекомендовал, чтобы Руководящий орган ЕМЕП на своей тридцать седьмой сессии уделил особое внимание обновлению Руководящих принципов представления данных о выбросах и связанной с выбросами работе в плане работы на 2014-2015 годы, а также потребностям в финансировании.