| To ensure service delivery meets the protection needs of beneficiaries, including vulnerable groups. | Обеспечение того, чтобы оказываемые услуги отвечали потребностям бенефициаров, в том числе уязвимых групп, в защите. |
| Syllabi do not correspond to local needs or the needs of pupils, especially girls. | Школьные программы не отвечают местным потребностям и потребностям учащихся, в особенности девочек. |
| Land needs to be considered as a finite resource relative to many and varied needs; its allocation must aim to satisfy these needs in the most equitable and sustainable way. | Земли следует рассматривать как истощимые ресурсы по отношению ко многим и разнообразным потребностям; их распределение должно быть нацелено на удовлетворение этих потребностей на наиболее справедливой и устойчивой основе. |
| In any trade facilitation agreement, the participation and needs of LDCs needs to be prominent. | В любых переговорах по упрощению процедур торговли потребностям НРС должно уделяться первоочередное внимание. |
| However, for any policy reform to be effective, it needs to be tailored to country-specific needs and circumstances. | Однако любое реформирование политики, для того чтобы быть эффективным, требует адаптации к потребностям и условиям конкретной страны. |
| The Roma population needs the support of services of the employment administration designed to correspond to each individual's background and needs. | Население рома нуждается в поддержке в виде услуг по организации занятости, которые должны соответствовать квалификации и потребностям каждого индивидуума. |
| Allocate humanitarian funding in proportion to needs and on the basis of needs assessments. | Выделение средств на гуманитарную деятельность пропорционально потребностям и с учетом их оценки. |
| Data collection will strive to meet national needs in addition to the reporting needs of UNFPA and UNAIDS. | Участники сбора данных будут стремиться - в дополнение к потребностям ЮНФПА и ЮНЭЙДС с точки зрения отчетности - в определенной степени удовлетворять и национальные потребности. |
| Institutions should respond to the particular needs of the country concerned and to the needs of the poor. | Институты должны соответствовать конкретным нуждам той или иной страны и потребностям малоимущих. |
| Like any other subject, population education needs to adapt itself to changing needs and situations. | Как и любая другая дисциплина, образование по вопросам народонаселения должно адаптироваться к меняющимся потребностям и условиям. |
| Relief must address needs; the United Nations has a significant role to play in needs assessment. | Помощь должна отвечать потребностям; Организация Объединенных Наций должна сыграть важную роль в оценке этих потребностей. |
| The problem becomes increasingly acute when unmet needs compete with new needs, and at a period when resources appear to be diminishing. | Эта проблема становится особенно острой, когда к неудовлетворенным потребностям добавляются новые потребности, причем в условиях сокращения ресурсов. |
| The EMEP network needs to be revised and strengthened in order to serve the needs of the Convention. | Необходимо осуществить пересмотр и укрепление сети ЕМЕП для того, чтобы она отвечала потребностям Конвенции. |
| To benefit from this, every country needs the capacity to understand and adapt global technologies to local needs. | Чтобы пользоваться этими благами, каждая страна должна иметь возможность понять и приспособить глобальные технологии к местным потребностям. |
| Management training needs to be adapted to regional and country-specific needs. | Профессиональную подготовку по вопросам управления необходимо адаптировать к региональным и конкретным страновым потребностям. |
| The United Nations peacekeeping presence needs to remain adapted to the needs on the ground. | Присутствие миротворцев Организации Объединенных Наций следует адаптировать к потребностям на местах. |
| They should be attentive to developmental needs, so that those needs are addressed from the outset. | Они должны внимательно подходить к потребностям в области развития, с тем чтобы эти потребности учитывались с самого начала. |
| It needs to be periodically revisited in order to be adapted to emerging developments and needs. | Ее надо периодически пересматривать для того, чтобы адаптировать к происходящим событиям и потребностям. |
| Kiwanis clubs evaluate community needs, raise funds, and conduct service projects, with special attention to the needs of children. | Клубы "Киванис" оценивают потребности общин, собирают средства и осуществляют проекты, уделяя особое внимание потребностям детей. |
| Each lever needs to be attuned to the specific needs of the VC firms it aims to attract. | Каждый рычаг необходимо адаптировать к конкретным потребностям фирм ВК, которые намечается привлечь. |
| Lack of awareness of the concerns and needs of illiterate women, with the result that curricula do not meet those concerns and needs. | Недостаточное понимание проблем и потребностей неграмотных женщин, в результате чего учебная программа не соответствует этим проблемам и потребностям. |
| For its part, the international community needs to ensure that assistance provided to Libya is harmonized and consistent, corresponding to Libyan priority needs. | Со своей стороны, международное сообщество должно обеспечить, чтобы оказываемая Ливии помощь была согласованной и последовательной и отвечала первоочередным потребностям страны. |
| The Unit has also played an important role in highlighting Syria's urgent humanitarian needs, producing professional and high-quality technical assessments for humanitarian and relief needs. | Группа также играет важную роль в привлечении внимания к неотложным гуманитарным потребностям Сирии, проводя профессиональную и качественную техническую оценку потребностей в гуманитарной и чрезвычайной помощи. |
| Evaluating how activities and programmes currently under way respond to the expressed needs will be part of the needs assessments; | Частью оценки потребностей станет оценка того, как в настоящее время осуществляемые виды деятельности и программы соответствуют четко выраженным потребностям. |
| The Committee will continue to enhance dialogue about assistance needs with States in order to ensure that assistance is better tailored to their real needs. | Комитет продолжит укрепление диалога с государствами относительно потребностей в помощи, с тем чтобы обеспечить наибольшую адаптацию такой помощи к их реальным потребностям. |