Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
This department has to harmonize its work, equipment and personnel with the requirements of national institutions and the real needs on this area of health protection. Организация работы этого отдела, оснащение его оборудованием и укомплектование персоналом должны отвечать требованиям национальных институтов и реальным потребностям здравоохранения в этой области.
Establish modern cultural facilities that respond to national needs relating to heritage, art and books; создание современных структур в области культуры, отвечающих национальным потребностям в сфере культурного наследия, искусства и литературы;
Indigenous education must provide alternative learning paths that respect and utilize indigenous learning systems that meet basic needs, such as identity, resource control and self-determination. Образование коренных жителей должно предусматривать альтернативные варианты обучения, учитывающие и использующие местные системы обучения, соответствующие основным потребностям, таким, как сохранение самобытности, контроль над ресурсами и самоопределение.
The active involvement of poor people in infrastructure and service planning through community-based organizations is an approach that has proven effective in ensuring that solutions meet local needs. Активное участие бедноты в процессах планирования инфраструктуры и оказания услуг в рамках общественных организаций является одним из подходов, который оказался эффективным с точки зрения удовлетворения решений местным потребностям.
The school curriculum does not correspond to the needs of the country or to the modern age. Школьная программа не отвечает ни потребностям страны, ни современным требованиям.
Additionally, many shelters across the world do not meet the specific needs of marginalized groups, such as women with disabilities. К тому же многие приюты в различных странах мира не адаптированы к специфическим потребностям маргинализированных групп, таких, как женщины-инвалиды.
A widely perceived need has been felt for less restrictive and more flexible care, better matched to the actual needs of persons living with mental illness. Широко отмечалась необходимость в более гибком режиме лечения с меньшим ограничением свободы, который в большей степени соответствует фактическим потребностям лиц, страдающих психическими заболеваниями.
to formulate public policies to meet specific needs of women; а) разработка государственных политических мер, отвечающих конкретным потребностям женщин;
One aspect of this effort is strengthening the role of national Governments in providing coordination and leadership to ensure that foreign assistance responds to national priorities and needs. Одним из аспектов этих усилий является укрепление роли национальных правительств в обеспечении координации и руководства для того, чтобы оказываемая иностранная помощь отвечала национальным приоритетам и потребностям.
Developing countries need to be provided with the space and autonomy required to experiment and come up with institutional innovations that are most appropriate to their needs. Развивающимся странам следует предоставить необходимую свободу действий и самостоятельность, чтобы они могли экспериментировать и выдвигать институциональные инициативы, в максимальной степени отвечающие их потребностям.
Unfortunately, the lack of viable markets in the developing world offers no incentive for private companies to develop technologies suited to the needs of developing countries. К сожалению, отсутствие жизнеспособных рынков в развивающихся странах лишает частные компании стимулов для разработки технологий, отвечающих потребностям этих стран.
During the budget period, several of the planned courses will focus on the training needs of staff responsible for the operational safety of premises, equipment and personnel. В течение бюджетного периода в рамках нескольких запланированных курсов особое внимание будет уделяться потребностям в профессиональной подготовке сотрудников, отвечающих за оперативную безопасность помещений, оборудования и персонала.
They help us to maintain attention on continuing needs and to explore how the United Nations system can better work to meet them. Они помогают нам не ослаблять внимания к постоянным потребностям и изучать способы более эффективного отклика на них системы Организации Объединенных Наций.
The multilateral trade system should be adapted to the specific needs of developing countries in order to enable them to increase their exports and generate resources. Система многосторонней торговли должна быть адаптирована к конкретным потребностям развивающихся стран, чтобы они могли увеличивать объемы своего экспорта и накапливать средства.
Education should be adapted to the needs of indigenous people because for many of them, traditional education typically included learning traditional occupations. Систему образования следует адаптировать к потребностям коренных народов, поскольку для многих из них следует включить подготовку по традиционным специальностям.
The Government was endeavouring to make such legislation responsive to the needs of children and to focus on protecting them and preventing exploitation, especially with regard to employment. Правительство стремится к тому, чтобы это законодательство отвечало потребностям детей и было нацелено на их защиту и предотвращение эксплуатации, особенно в отношении найма.
During the informal consultations, the Committee should explore various possibilities for a comprehensive solution which met peacekeeping needs, ensured equity between staff and preserved administrative simplicity. В связи с этим Комитету в ходе неофициальных консультаций следует рассмотреть различные возможности комплексного решения данной проблемы, отвечающего потребностям операций по поддержанию мира, обеспечивающего равный режим для всех сотрудников и являющегося относительно простым с точки зрения осуществления.
For each major step forward, there have been many failures, in particular the absence of a collective will to adapt our institution to current needs. Ибо каждый крупный шаг вперед сопровождался многими неудачами, в частности, вследствие отсутствия коллективной воли, направленной на адаптацию наших институтов к нынешним потребностям.
Sovereign countries and peoples must be allowed to have every right to choose the system of democratic governance that is suitable to their needs and aspirations. Суверенные страны и народы должны иметь все права на то, чтобы избирать систему демократического правления, которая отвечает их потребностям и чаяниям.
The Court has been aware of the importance of that aspect and of the adaptation of international law to present-day needs, which enhances friendly relations among States. Суд осознает важность этого аспекта и адаптации международного права к потребностям сегодняшнего дня, что укрепляет дружественные связи между государствами.
Welfare assistance had been provided for people living in poverty in those areas and special attention had been paid to the cultural needs of each group. Населению, живущему в нищете в этих районах, была оказана помощь в области социального обеспечения, и особое внимание уделялось культурным потребностям каждой группы.
The Roll Back Malaria Partnership itself has also initiated a "change process" to make the secretariat and Board more responsive to needs. Партнерство по борьбе с малярией тоже начало «процесс перемен», с тем чтобы развернуть секретариат и Совет к конкретным потребностям.
All existing generic job profiles will be systematically reviewed to ensure that they meet organizational needs and facilitate mobility across functions by valuing experience in related occupations. Все существующие типовые описания должностей будут систематически подвергаться обзору для обеспечения того, чтобы они удовлетворяли потребностям Организации, а также содействовали межфункциональной мобильности в условиях, когда большое значение придается опыту работы по смежной специальности.
Evaluation is an integral part of all developmental activities, both to ensure that programmes meet priority organizational needs and to measure impact. Оценка является составной частью всех мероприятий по повышению квалификации сотрудников, поскольку необходимо обеспечить соответствие программ приоритетным потребностям Организации и определить отдачу от них.
These goals respond to the needs and aspirations of people, communities and countries everywhere and provide a framework for a comprehensive approach to development. Эти цели отвечают потребностям и чаяниям народов, социальных групп и стран всего мира и закладывают основу для комплексного подхода к развитию.