Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
The possibility of outsourcing some of these functions may be considered; Particular consideration must be given to conference and language services needs. Можно рассмотреть возможность выполнения некоторых из указанных функций внешними подрядчиками; особое внимание следует уделить потребностям служб конференционного и лингвистического обслуживания.
It was important to make skills development strategies and programmes more responsive to the needs of people, especially women living in poverty. Необходимо, чтобы стратегии и программы развития специализированных знаний лучше отвечали потребностям населения, особенно малоимущих женщин.
This initiative responds to the needs of its peoples. Эта инициатива отвечает на потребностям ее народов.
The stakeholders consider the project proposal development and implementation phases to be sufficiently flexible to respond to changing needs. Участники считают, что этапы разработки и осуществления предлагаемых проектов являются достаточно гибкими и отвечают изменяющимся потребностям.
Also, particular attention had to be devoted to the specific requirements and needs of countries in transition. Кроме того, особое внимание необходимо уделить конкретным потребностям и нуждам стран переходного периода.
This underrepresentation contributes to reduced access to resources and a lack of attention to women's health needs and priorities. Эта недостаточная представленность является одной из причин ограниченного доступа к ресурсам и уделения неадекватного внимания потребностям и приоритетам женщин, связанным с охраной их здоровья.
Human resources development strategies must be constantly adapted to meet the changing needs in the context of globalization. Стратегии в области развития людских ресурсов необходимо постоянно приспосабливать к меняющимся потребностям в контексте глобализации.
It is clear that there are few standard templates which fit the needs of all organizations. Очевидно, что существует весьма немного общих стандартных рецептов, которые отвечают потребностям всех организаций.
During the implementation of the GCST, particular attention should be given to the needs and participation of indigenous people. В ходе осуществления этой программы особое внимание следует уделять потребностям коренного населения и их участию в ней.
This growth highlights the importance of sustainable consumption, which requires a new approach to consumer needs and behaviour. Этот рост подчеркивает важность обеспечения отвечающего критериям устойчивости потребления, для чего требуется применить новый подход к потребностям и поведению потребителей.
(b) States should have sufficient flexibility to develop schemes of liability to suit their particular needs. Ь) государства должны обладать достаточной гибкостью для разработки механизмов ответственности, которые соответствовали бы их конкретным потребностям.
Available resources continued to fall short of identified needs. По-прежнему объем имеющихся ресурсов в значительной степени уступал выявленным потребностям.
Specific proposals have been made to deliver effective technical cooperation reflecting the needs of the African member States of the Institute. Подготовлены конкретные предложения по налаживанию эффективного технического сотрудничества, отвечающего потребностям африканских государств - членов Института.
The presentation discussed the importance of the hybrid model as disability-specific needs should be addressed in the convention. В выступлении шла речь о важности гибридной модели, поскольку конвенция должна быть посвящена конкретным потребностям инвалидов.
Requirements and strategies must be matched to the programme needs of each organization. Требования и стратегии должны соответствовать потребностям программ каждой организации.
Evaluations are carried out regularly to ensure that UNITAR programmes meet well-defined training and capacity-building needs. Регулярно проводится оценка, с тем чтобы программы ЮНИТАР соответствовали четко определенным потребностям в области подготовки кадров и создания потенциала.
Several speakers urged that greater attention be paid to the needs of the African continent. Несколько выступающих настоятельно призвали повысить внимание к потребностям африканского континента.
It also welcomed the report of the Advisory Committee, which contained instructive, responsible recommendations on justified and properly substantiated emergency needs. Кроме того, она приветствует доклад Консультативного комитета, в котором содержатся инструктивные и ответственные рекомендации по обоснованным и надлежащим образом аргументированным чрезвычайным потребностям.
This diversity of efforts is essential, because there are no universal solutions to different regional, national and local conditions and needs. Это многообразие усилий имеет существенно важное значение, поскольку не существует универсальных решений, отвечающих различным региональным, национальным и местным условиям и потребностям.
These programs provide a variety of choices to fit individual needs and situations. Эти программы предоставляют женщинам широкий выбор возможностей, соответствующих их индивидуальным потребностям и условиям.
The Government also ensures that the protection develops to meet the needs of a changing society. Правительство Соединенного Королевства обеспечивает также соответствие разрабатываемых норм защиты потребностям изменяющегося общества.
In the fight against youth unemployment it was essential to adapt the structure of education to the needs of the labour market. В условиях борьбы с безработицей среди молодежи было важно адаптировать структуру образования к потребностям рынка труда.
Programme guidelines aim specifically at reducing social inequalities by ascribing priority to investment that will meet the needs of the disadvantaged population. В руководящих принципах этих программ предусматривается задача сокращения социального неравенства путем уделения первоочередного внимания тем инвестициям, которые отвечают потребностям обездоленного населения.
The percentage seems to reflect the current needs of the Tribunal. Представляется, что нынешним потребностям Трибунала отвечает расчет процентной доли.
The possibility of organizing a follow-up workshop specifically addressing the needs of EECCA countries was also considered. Рассматривалась также возможность организации последующего рабочего совещания, непосредственно посвященного потребностям стран ВЕКЦА.