Poor people are thus unable to influence policies to their benefit and their specific needs remain neglected. |
Таким образом, беднота не может влиять на политику в своих интересах, а ее специфическим потребностям не уделяется внимания. |
Evaluation is an integral part of all developmental activities both to ensure that programmes meet priority organizational needs and to measure impact. |
Составной частью всех мероприятий в области повышения квалификации сотрудников является оценка их эффективности, позволяющая обеспечить, чтобы программы отвечали приоритетным производственным потребностям, и измерить полученные результаты. |
It will allow the Organization to be proactive and strategic in identifying candidates whose profiles meet the needs. |
Все это позволит Организации проводить инициативную и стратегическую политику для поиска кандидатов, отвечающих ее потребностям. |
Human resources management at OCHA had not fully met the needs on the ground. |
Существующая в УКГВ система управления людскими ресурсами в полной мере не отвечает потребностям на местах. |
The Library's Internet site* was redesigned to reflect more closely client information needs as determined through a 2004 survey. |
Интернет-сайт библиотеки был модифицирован таким образом, чтобы лучше отвечать информационным потребностям пользователей, определенным в ходе проведенного в 2004 году обследования. |
The Council should be more representative, and its working methods must be reviewed and adjusted to the needs of our time. |
Совет должен быть более представительным, а его методы работы необходимо пересмотреть и адаптировать к потребностям современности. |
In this regard, development strategies should be compatible and in line with those countries' needs, specificities, resources and possibilities. |
В этой связи, стратегии развития, должны быть совместимыми и соответствовать потребностям этих стран, особенностям, ресурсам и возможностям. |
One of our goals is to achieve socio-economic development that is participatory and responds to the needs of the entire population. |
Одна из наших целей заключается в достижении социально-экономического развития, которое соответствовало бы потребностям всех слоев населения. |
Such policies should not only respond to short-term and unilateral needs, but also define long-term and sustainable policies. |
Такая политика должна не только отвечать краткосрочным и односторонним потребностям, но и определять долгосрочную и устойчивую стратегию. |
Initial funding had been secured for activities that corresponded to the most urgent needs of the countries included in the first implementation phase. |
Предусмотрено первоначальное финансирование мероприятий, отвечающих самым насущным потребностям стран, включенных в первый этап осуществления Инициативы. |
The Good Humanitarian Donorship initiative recognizes the importance of allocating humanitarian funding in proportion to needs as a guiding principle. |
Инициатива по обеспечению эффективной гуманитарной донорской помощи считает, что руководящий принцип заключается в том, чтобы выделять финансовые средства на гуманитарную деятельность соразмерно потребностям. |
I would encourage all participants here to study the Commonwealth models with a view to adapting them to their needs. |
Я рекомендовал бы всем участникам Диалога изучить модели Содружества в целях их последующей адаптации к своим потребностям. |
Its activities put emphasis on the needs of people with disabilities and foster solidarity among generations. |
Особое внимание в своей деятельности Фонд уделяет потребностям инвалидов и развитию взаимопонимания между поколениями. |
In this respect, we hope the financial resources allocated to the Court will correspond to its needs in dealing with the increased workload. |
В этой связи мы надеемся, что выделяемые Суду финансовые ресурсы будут соответствовать его потребностям с учетом увеличения объема работы. |
Each LDC would be invited to devise key elements of a country-specific treatment or package of ISMs relevant to priority needs. |
Каждой НРС будет предложено определить важнейшие элементы странового режима или комплекса ММП, отвечающих ее первоочередным потребностям. |
This document and the accompanying addenda contain a proposed accounting and reporting framework that would meet the needs of enterprises at Level 2. |
В настоящем документе и сопровождающих его добавлениях изложена предлагаемая методология учета и отчетности, отвечающая потребностям предприятий уровня 2. |
As a result, enterprises would have access to transport corresponding in quality and performance to their needs and expectations. |
Благодаря этому у предприятий появится доступ к транспорту, у которого качество и эффективность работы будут отвечать их потребностям и ожиданиям. |
During the conference, it was pointed out that more consideration required to be given to the needs of transport statistics users. |
В ходе Конференции была высказана необходимость уделения большего внимания потребностям пользователей статистики транспорта. |
Existing legislation now covers all activities related to terrorism and meets the needs of international cooperation. |
Существующий арсенал правовых средств охватывает все виды деятельности, связанные с терроризмом, и отвечает потребностям в плане международного сотрудничества. |
It is a conventional diagram indicating administrative structure and the needs of each operational sector. |
Она соответствует классической схеме административной организации и потребностям каждого сектора. |
Relevance: To be useful, information must be relevant to the decision-making needs of users. |
Чтобы быть полезной, информация должна соответствовать потребностям пользователей в плане принятия решений. |
Fourth, investment policies and procedures were not responsive to the needs of small and medium-sized investors. |
В-четвертых, существующая инвестиционная политика и процедуры не отвечают потребностям малых и средних инвесторов. |
This mechanism would enable the Security Council to adjust periodically to the changes and needs of the international community. |
Этот механизм позволил бы Совету Безопасности периодически адаптироваться к изменениям в международном сообществе и его потребностям. |
The current monolithic grade system failed to respond to the diverse needs of the organizations. |
Нынешняя монолитная система классов не отвечает разнообразным потребностям организаций. |
The multilateral trading regime must be made responsive to the needs and requirements of the developing and least developed countries. |
Необходимо, чтобы многосторонние торговые режимы соответствовали нуждам и потребностям развивающихся и наименее развитых стран. |