Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
He described two specific measures designed to make the criminal justice system more sensitive to the needs of the ethnic minorities. Представитель сообщил о двух конкретных мерах, нацеленных на адаптацию судебной системы к потребностям этнических меньшинств.
Apparently too little time was devoted by the field office to in-depth analysis of experience and to the needs of the recipient countries. Очевидно, что отделения на местах слишком мало времени уделяли углубленному анализу опыта и потребностям стран-получателей.
We want to establish new forms of collaboration that would respond to the aspirations and the needs of all States. Мы хотим создать новые формы сотрудничества, которые бы соответствовали устремлениям и потребностям всех государств.
The draft undoubtedly met the needs arising from the growing internationalization of economies. Этот проект бесспорно отвечает потребностям, являющимся результатом растущей интернационализации экономики.
His Government believed that the current and future work programmes of the Commission were realistic, appropriate and responsive to real needs. Его правительство считает, что программа текущей и будущей работы Комиссии реалистична, актуальна и соответствует фактическим потребностям.
Legislation for integrated physical planning and environmental protection tailored to the needs of each island is also being prepared. Кроме того, ведется разработка законодательства по комплексному физическому планированию и охране окружающей среды с привязкой к потребностям каждого острова.
The psychosocial needs of refugee children are receiving increased attention, compared with only a few years ago. Психосоциальным потребностям детей-беженцев уделяется все больше внимания по сравнению с тем, что имело место всего лишь несколько лет назад.
The Urban Sector Group (USG) is one of the few NGOs paying specific attention to the needs of the squatters. Группа городского сектора является одной из немногих НПО, которая уделяет особое внимание потребностям скваттеров.
During the sixth mission, the Special Representative concentrated his attention upon the rights and needs of children. В ходе шестой миссии Специальный представитель уделял особое внимание правам и потребностям детей.
The specific needs of the least developed countries in these areas should be considered as a priority. В первую очередь следует уделять внимание особым потребностям наименее развитых стран в этих областях.
Particular attention should be given to the needs of developing countries and to strengthening their national remote sensing and GIS capacities. Особое внимание должно уделяться потребностям развивающихся стран и укреплению их национального потенциала в области дистанционного зондирования и ГИС.
The vector map might be converted to raster format to suit analytical needs. Векторная карта могла быть преобразована в растровый формат соответственно аналитическим потребностям.
GEFOP would also ensure that the type and size of such activities were consistent with the needs of the country and other relevant criteria. КОГЭФ будет также обеспечивать, чтобы вид и масштабы таких мероприятий соответствовали потребностям страны и отвечали другим необходимым критериям.
We can continue to hold the trust of the people of the world only if we make their needs our priority. Мы сможем и впредь пользоваться доверием народов мира только при условии, что будем уделять их потребностям приоритетное внимание.
Publications should be cost-effective, timely and issued in response to real needs. Что касается публикаций, то они должны издаваться на экономичной основе, выходить в свет своевременно и отвечать реальным потребностям.
Paramount attention was always given to the interests and needs of the peoples of the Non-Self-Governing Territories. При этом первостепенное внимание всегда уделяется интересам и потребностям народов несамоуправляющихся территорий.
A more mobile staff would better serve the needs of the Organization and would, in particular, enhance the international character of the regional commissions. Более мобильный персонал будет лучше отвечать потребностям Организации и, в частности, повысит международный характер региональных комиссий.
The Act also enabled municipalities to undertake local development programmes that were more responsive to women's needs. В соответствии с этим Законом муниципалитеты получили также возможность осуществлять программы развития на местах, в большей степени отвечающие потребностям женщин.
Certain categories of domestic students, too, have to cover tuition costs by themselves, if tuition is supposed to suit their personal needs. Некоторые категории хорватских студентов также должны сами оплачивать расходы за обучение, если оно отвечает их личным потребностям.
The codification of State responsibility should concentrate on approaches adapted to the specific needs of inter-State relations. Кодификация в области ответственности государств должна основываться на методах, адаптированных к особым чертам и потребностям международных отношений.
Model projects are the way to ensure that programmes meet the needs of end-users and conform to the priorities of the recipient country. Типовые проекты являются способом обеспечить, чтобы программы отвечали потребностям конечных пользователей и приоритетам страны-получателя.
It should serve the needs and further the interests of the international community. Она должна служить потребностям и отвечать интересам международного сообщества.
This is important especially to ensure that the finances available are commensurate with the needs of developing countries. Это особенно важно для того, чтобы нынешнее финансирование соответствовало потребностям развивающихся стран.
Employers and employees are free to make employment choices that most suit their individual needs. Работодатели и трудящиеся могут соответственно нанимать на работу и выбирать работу, которая в наибольшей степени отвечает их индивидуальным потребностям.
In that as in other spheres, the Government was endeavouring to develop responses that were geared to local circumstances and needs. В этой и в других сферах правительство пытается найти ответы, которые соответствовали бы местным условиям и потребностям.