Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
It is to be hoped that the IASC-WG's directive on the matter will indeed ensure greater attention to the needs of internally displaced persons in all cases where this is required. Следует надеяться, что указание Рабочей группы МПК по этому вопросу действительно обеспечит привлечение более пристального внимания к потребностям перемещенных внутри страны лиц во всех случаях, когда это будет требоваться.
The workshop recognized that while internally displaced persons require both protection and assistance, their protection needs have received inadequate attention by relief and development agencies. Рабочее совещание признало, что, хотя перемещенные внутри страны лица нуждаются как в защите, так и в помощи, учреждения, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи и развитием, уделяют недостаточное внимание их потребностям в отношении защиты.
When developing new Regulations to be annexed to the Agreement, or amendments to existing Regulations, it is recommended that particular consideration be given to the different needs and capabilities of Low Volume Manufacturers, notably when deciding compliance dates. 4.1.4 При разработке новых правил, прилагаемых к Соглашению, или поправок к существующим правилам рекомендуется уделять особое внимание различным потребностям и возможностям мелкосерийных производителей, в частности при определении сроков соблюдения требований.
Meanwhile, both ECMT and Eurostat would send the specifications of their database models to ECE to study in order to determine the most logical system for the ECE's needs. Тем временем ЕКМТ и Евростат направят спецификации своих моделей баз данных в ЕЭК для изучения с целью определения наиболее логичной системы, отвечающей потребностям ЕЭК.
The Special Representative highlighted the need for television and radio programmes devoted mainly to the needs of refugee children, with a focus on entertainment, learning and peace education. Специальный представитель особо отметил необходимость подготовки телевизионных и радиопрограмм, посвященных главным образом потребностям детей-беженцев с уделением особого внимания развлекательным и познавательным аспектам, а также распространению информации по вопросам мира.
The Group's reviews were carried out with a view to making recommendations to ensure that services provided were cost-effective, of high quality and responsive to the needs of the various organizations. Группа проводила эту работу в целях подготовки рекомендаций, направленных на то, чтобы оказываемые услуги были эффективными с точки зрения затрат, предоставлялись на высоком качественном уровне и действительно отвечали потребностям различных организаций.
It was noted with concern that the resources proposed for activities related to development are not commensurate with the needs and requirements for full implementation of all mandates in that area. Было отмечено с озабоченностью, что объем ресурсов, предлагаемый для осуществления мероприятий, касающихся развития, не соответствует потребностям и требованиям, которые должны быть удовлетворены в целях всестороннего выполнения мандатов в этой области.
The competitive entry processes for recruitment and promotion of junior staff in the Professional category face changing needs, with emphasis on retaining and developing the career staff of the future. Процедуры набора и продвижения по службе младших сотрудников категории специалистов на конкурсной основе должны соответствовать меняющимся потребностям при уделении особого внимания удержанию и формированию карьерного персонала будущего.
At the same time, increasing attention is being given to the communications needs and potential of peoples' movements and organizations, as distinguished from development non-governmental organizations. В то же время растущее внимание уделяется коммуникационным потребностям и потенциальным возможностям общественных движений и организаций, отличных от неправительственных организаций, занимающихся вопросами развития.
The Board's endorsement includes recommendations that expenditures incurred in mainstreaming gender become part of the core budget, that WFP focus more on the strategic needs of women and that WFP strengthen its collaboration with other agencies to share lessons learned. Совет, в частности, одобрил рекомендации о включении расходов на деятельность по учету гендерных аспектов в качестве одного из главных направлений деятельности в основной бюджет, уделении Программой более пристального внимания стратегическим потребностям женщин и укреплении ею своего сотрудничества с другими учреждениями в целях обмена накопленным опытом.
These user needs include clear information on the sources and methods used to collect and compile the data, as well as timely, regular, reliable and accurate data. К таким потребностям пользователей относятся четкая информация об источниках и методах сбора и составления данных, а также своевременность, регулярность, надежность и достоверность данных.
The protection of persons belonging to national minorities forms a major part of the Council's acquis, as illustrated by the Framework Convention on Minorities, and an area in which the organization has demonstrated its ability to formulate standards to meet the particular needs of modern Europe. Защита лиц, относящихся к национальным меньшинствам, является важной частью достижений Совета, о чем свидетельствует Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств, и областью, в которой организация продемонстрировала свою способность разрабатывать стандарты, отвечающие особым потребностям современной Европы.
In the less advanced regions of the developing world, local communities (rather than Governments) often have the ownership of these resources and have traditionally managed and used them according to their needs. В менее развитых регионах развивающегося мира местные общины (а не правительства) зачастую владеют этими ресурсами и по традиции распоряжаются ими и используют их сообразно своим потребностям.
In sum, regional and multilateral instruments reflect a more differentiated approach to countries' interests and needs, levels of development and perspectives on future development than do bilateral investment treaties. В целом региональные и многосторонние договорные инструменты отражают более дифференцированный подход к интересам и потребностям стран, уровню развития и перспективам дальнейшего развития по сравнению с двусторонними инвестиционными договорами.
In considering the requirements for technical cooperation that respond to the needs of each country without duplicating the activities of other existing mechanisms, the call for effective coordination is inevitable. При рассмотрении требований, которым должно отвечать техническое сотрудничество, удовлетворяющее потребностям каждой страны, без дублирования других действующих механизмов, неизбежно встает вопрос об эффективной координации.
Particular attention is given to the way in which the key issues have been addressed so far in international investment agreements, the economic effects, especially under conditions of liberalization, and the needs and concerns of developing countries. Особое внимание уделяется подходам к основным вопросам, которые были использованы в существующих международных инвестиционных соглашениях, экономическим последствиям, в особенности в условиях либерализации, и потребностям и проблемам развивающихся стран.
Users who do not feel ready to accept these will probably find that their needs are better suited by one of the more elaborate EDI message standards that exist. Пользователи, которые считают себя не готовыми к принятию этих принципов, вероятно, сочтут, что их потребностям лучше отвечают более разработанные стандарты сообщений ЭОД.
Achieve greater participation in ISO and IEC TC's when such efforts correspond to explicit needs of the region; обеспечение более широкого участия в работе ТК ИСО и МЭК в тех случаях, когда эти усилия прямо отвечают потребностям региона;
Several Council members expressed the view that a comprehensive approach to Haiti's needs was necessary, as was assistance involving different parts of the United Nations system. Несколько членов Совета выразили мнение о необходимости всестороннего подхода к потребностям Гаити, а также оказания помощи с участием различных компонентов системы Организации Объединенных Наций.
Cross-conditionality can not only be perceived as an interference with national sovereignty but can also lead to policy prescriptions that may not necessarily meet the needs of a specific situation. Перекрестная обусловленность может рассматриваться не только как посягательство на национальный суверенитет, но и как навязывание установок, которые не обязательно отвечают потребностям данной ситуации.
The Committee encourages the Government to give full attention to the needs of rural women and to ensure that they benefit from policies and programmes in all areas, in particular access to decision-making, health, education and social services. Комитет призывает правительство уделять полномасштабное внимание потребностям сельских женщин и обеспечить, чтобы их интересы учитывались в политике и программах во всех сферах, особенно в областях доступа к принятию решений, здравоохранения, образования и социального обеспечения.
This suggests the importance of developing approaches to technology transfer and the related aspects of the work programme of the secretariat that are appropriate to the particular needs of different countries and, in some cases, regions. Это свидетельствует о большом значении разработки подходов к передаче технологии и соответствующих аспектов программы работы секретариата, отвечающих конкретным потребностям различных стран и в некоторых случаях - регионов.
Limited public expenditure on health care will affect men as well as women, but in conditions of scarcity it is often the females in the family whose needs are given the lowest priority. Ограничение государственных расходов на медицинское обслуживание будет сказываться на мужчинах и женщинах, однако в условиях скудности средств это часто затрагивает женщин в семье, потребностям которых уделяется меньше всего внимания.
Based on a critical review of the National Environmental Strategy (NES) and its present implementation, an action plan should be implemented that meets the declared policy needs, including assigning precise responsibility and putting in place financing schemes. На основе результатов критического рассмотрения Национальной природоохранной стратегии (НПС) и ее осуществления на данном этапе нужно реализовать на практике план действий, который отвечал бы заявленным стратегическим потребностям, обеспечив при этом, в частности, четкое распределение ответственности и создание механизмов финансирования.
In many developing countries, particularly in Africa, provision of affordable, available and reliable insurance services that match the needs of a country's economic agents are often lacking. Во многих развивающихся странах, в первую очередь в Африке, отсутствуют доступные и надежные услуги страхования, отвечающие потребностям национальной хозяйственной деятельности.