Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
To that end, it is necessary to improve United Nations mechanisms and adapt them to today's needs. Для этого необходимо совершенствовать механизмы Организации Объединенных Наций, адаптировать их к современным потребностям.
Particular attention is given to the housing needs of low-income groups and special programmes are being implemented to provide housing for migrant workers. Особое внимание уделяется жилищным потребностям групп населения с низким уровнем доходов, и в настоящее время ведется выполнение специальных программ, нацеленных на обеспечение жильем рабочих-мигрантов.
That desire is easy to understand and endorse, given its obvious responsiveness to current real needs. Легко понять и поддержать это желание, поскольку, как совершенно очевидно, оно отвечает реальным потребностям сегодняшнего дня.
This code must respond to the sensitivities and needs of both sides. Этот кодекс должен соответствовать потребностям и чувствам обеих сторон.
Such flexibility enabled the TSS system to adapt fairly quickly to the ever-changing needs for technical assistance. Такой гибкий подход позволяет системе ТВУ относительно быстро адаптироваться к постоянно меняющимся потребностям в области технической помощи.
The needs of women entrepreneurs will be a particular focus. Особое внимание будет уделяться потребностям предпринимателей-женщин.
The federal Government supports all families with children, giving special priority to the needs of low-income families. Оно оказывает поддержку всем семьям, имеющим детей, при уделении первостепенного внимания потребностям семей с низкими доходами.
There is a focus on the needs of the families and carers of people with disabilities. Особое внимание уделяется потребностям семей инвалидов и заботящимся о них лицам.
Public awareness campaigns had been organized in various regions to sensitize people to the specific needs and concerns of girls. В разных регионах были проведены кампании общественной информации с целью привлечения внимания людей к конкретным потребностям и проблемам девочек.
All staff should receive appropriate training related to the special situation and the needs of asylum seekers in detention. Персонал всех соответствующих органов должен пройти необходимую подготовку по вопросам, относящимся к особому положению и потребностям просителей убежища, находящихся под стражей.
The research undertaken and the development programmes carried out are directed towards the needs of women belonging to ethnic minorities. Особое внимание потребностям женщин, принадлежащим к этническим меньшинствам, уделяется в рамках специальных исследований и программ развития.
The latter were instrumental in order to stimulate the adaptation of technologies required from abroad to meet local needs. Последний фактор имеет огромное значение для стимулирования адаптации зарубежных технологий к местным потребностям.
Delegations welcomed UNHCR's efforts to bring special attention to the needs of an often neglected population at this timely juncture. Делегации приветствовали стремление УВКБ уделять повышенное внимание потребностям этой зачастую обойденной вниманием группы именно в настоящий исторический момент.
Many States relied on bilateral mutual assistance agreements, tailored to their particular needs in the area of bilateral relations. Многие государства полагаются на двусторонние соглашения об оказании взаимной помощи, приспособленные к их конкретным потребностям в области двусторонних отношений.
Governments should develop urban planning and construction policy to ensure sustainable shelter and infrastructure for all, with particular attention to the needs of disadvantaged people. Правительствам следует разработать такую политику городского планирования и строительства, которая позволила бы обеспечить надежным жильем и инфраструктурой всех с уделением особого внимания потребностям людей, находящихся в неблагоприятном положении.
The Forum recognized that any data collected by countries to monitor progress should primarily serve national needs. Форум признал, что любые данные, собираемые странами с целью контроля за ходом осуществления мер, должны прежде всего служить национальным потребностям.
Women spend more time on housework than men and have less time for their own needs, study, gainful employment and leisure. Женщины уделяют больше времени, чем мужчины, домашнему хозяйству и меньше - личным потребностям, учебе, оплачиваемому труду и досугу.
Work out a schedule suited to the needs of the public, the services and staff members of both genders. Подумать о графике, удовлетворяющем потребностям граждан, служб, сотрудниц и сотрудников.
It provided family violence programmes appropriate to the needs of the affected communities, including Pacific Islands and ethnic minorities. Оно обеспечивает наличие программ борьбы с насилием в семье, которые отвечают потребностям пострадавших общин, включая Тихоокеанские острова и этнические меньшинства.
Some members of the Subcommittee expressed the view that it did not meet the needs of the Statistical Commission. Некоторые члены Подкомитета выразили мнение о том, что это представление не отвечает потребностям Статистической комиссии.
Various organs and bodies are taking measures to adjust their methods of work to evolving needs. Различные органы и учреждения принимают меры по адаптации своих методов работы к изменяющимся потребностям.
The country team needed to open a dialogue with the Government on priority needs, particularly for the victims of the crisis. Страновой группе необходимо установить диалог с правительством по приоритетным потребностям, в частности жертв кризиса.
School districts implement school programmes, which focus on the needs of individual students and reflect equity issues in learning and instruction. Школьные округа осуществляют программы школьного образования, которые предусматривают особое внимание к потребностям отдельных учащихся и отражают равное обращение в учебе и преподавании.
Release 2 had been suspended because it was not consistent with the needs of the system or with the requirements of staff entitlements. Работы в рамках второй очереди были приостановлены, поскольку они не отвечали потребностям системы или условиям выплаты персоналу соответствующих сумм.
The international deployment is now meeting Timor-Leste's immediate security needs. Международное развертывание в настоящее время отвечает неотложным потребностям Тимора-Лешти в области безопасности.