Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
We believe that its mandate can evolve to meet the needs of a changed international system. Мы считаем, что есть возможности для изменения этого мандата, с тем чтобы он отвечал потребностям претерпевшей изменения международной системы.
It must pay particular attention to the needs of the poorest, while also recognizing the diversity among developing countries. Она должна способствовать уделению особого внимания потребностям самых бедных стран с учетом разного уровня развития развивающихся стран.
Resources must be used in such a manner that the limited means available achieve the most positive results and meet the most pressing needs. Ресурсы должны использоваться таким образом, чтобы имеющиеся ограниченные средства достигали максимально позитивных результатов и отвечали наиболее насущным потребностям.
This report confirms that the educational needs of a new, non-racial and democratic South Africa must be urgently addressed. В этом докладе подтверждается безотлагательная необходимость уделения внимания потребностям новой нерасовой и демократической Южной Африки в области образования.
Practical consideration is also given to the needs of victims of crime. Конкретное внимание уделяется также потребностям жертв преступления.
Accordingly, schools are required to conduct programmes which meet the needs of their language minority students. В этой связи школам надлежит использовать такие учебные программы, которые отвечают потребностям учащихся из числа представителей языковых меньшинств.
To these must be added the reviews of existing legislation, as well as the organization of training programmes in response to specific needs. К этим исследованиям следует добавить обзор действующих законодательных актов, а также организацию учебных программ, отвечающих конкретным потребностям.
Programme flexibility is vital to permit adjustments to the changing needs of the entrepreneur. Для приспособления к меняющимся потребностям предпринимателя необходимо обеспечить гибкость программы.
Formal primary schooling still does not appear to meet the needs of the population despite efforts by the Government. Официальные начальные школы по-прежнему, как представляется, не удовлетворяют потребностям населения, несмотря на значительные усилия правительства.
Again, decision makers should decide which methodologies are the most appropriate to their needs. Опять же, директивные органы должны принимать решение относительно того, какие методологии в наибольшей степени соответствуют их потребностям.
I should also mention here that our family policy has focused increasing attention on the needs of women. Мне также хотелось бы отметить здесь, что в своей политике в области семьи мы уделяем все больше внимания потребностям женщин.
The regional dimensions of United Nations activities should therefore respond better to the needs of Member States. Региональная деятельность Организации Объединенных Наций должна, таким образом, лучше соответствовать потребностям государств-членов.
International law had been adjusting to the needs of the international community and had more recently begun recognizing certain basic rights of individuals. Международное право постоянно приспосабливается к потребностям международного сообщества и недавно стало признавать некоторые основополагающие права личности.
Because of the epidemic's social dimensions, women's needs must be given due priority in that regard. Учитывая социальные аспекты эпидемии, должное приоритетное внимание необходимо уделять потребностям женщин.
In that connection, particular attention should be paid to the needs of the urban poor, especially women. В этой связи особое внимание следует уделять потребностям городской бедноты, и прежде всего женщин.
Moreover, particular attention should be paid to the needs of the local people whose resources were directly affected. Кроме того, особое внимание необходимо уделять потребностям местного населения, ресурсы которого являются объектом непосредственного воздействия.
Every State had the right to choose the penal system most appropriate to the needs of its society. Каждое государство имеет право выбирать систему уголовного правосудия, в максимальной степени отвечающую потребностям общества.
A programme document emphasizing the investment and technical cooperation needs of the four major ports of Somalia will soon be submitted to donors. В ближайшее время донорам будет представлен программный документ, в котором основное внимание будет уделено потребностям четырех крупнейших портов Сомали в плане инвестиций и технической помощи.
These workshops have concentrated on problems and needs common to all. Эти практикумы были посвящены в основном проблемам и потребностям, испытываемым всеми.
Emphasis is currently placed on adaptation of the training system to the country's economic needs and the technical development of occupations. В настоящее время основное внимание уделяется адаптации учебного потенциала к экономическим потребностям страны, а также техническому развитию ремесел.
Just everything a growing boy needs. Все что необходимо растущим потребностям мальчиков.
Many speakers felt that the geographic location of centres should meet the needs of both the United Nations and Member States. Многие ораторы отметили, что географическое местоположение центров должно отвечать потребностям как Организации Объединенных Наций, так и государств- членов.
The consolidated inter-agency appeals are the major tool used to draw attention to needs for humanitarian assistance. Межучрежденческие призывы к совместным действиям являются основным средством привлечения внимания к потребностям в гуманитарной помощи.
The delegations urged, therefore, that due priority be accorded to the needs of the least developed countries in the field of TCDC. В связи с этим эти делегации настоятельно призвали уделять должное первоочередное внимание потребностям наименее развитых стран в области ТСРС.
In that regard, special attention is being paid to the needs and requirements of the new members of ESCAP from Central Asia. В этом отношении особое внимание уделяется нуждам и потребностям новых членов ЭСКАТО, представляющих центральноазиатский регион.