Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
Although that approach might be sufficient for broad national accounts requirements, it does not satisfy the specific and detailed information needs of many external clients. Хотя такой подход может быть достаточным для удовлетворения широких требований национальных счетов, он не отвечает потребностям многих внешних клиентов в получении конкретной и подробной информации.
furthering the adaptation of the relevant parts of the inland waterway network to the needs of fluvio-maritime transport; продолжения адаптации соответствующих участков сети внутренних водных путей к потребностям перевозок река - море;
Insufficient attention has been paid to the needs and problems of persons belonging to vulnerable groups, many of them women, in the return process. Недостаточное внимание уделяется потребностям и проблемам, возникающим в процессе возвращения у лиц из уязвимых групп, значительное число которых составляют женщины.
It is mentioned in documents adopted by the Conference that every State is entitled to institute those structures which will fully correspond to its needs. В принятых этой Конференцией документах говорится о том, что каждое государство вправе учреждать такие структуры, которые будут полностью соответствовать его потребностям.
Developing countries could not afford further liberalization and trade concessions without benefiting from fair trade, but UNCTAD's activities on trade issues had not necessarily satisfied members' needs. Развивающиеся страны не могут согласиться с дальнейшей либерализацией и торговыми уступками, оставаясь в стороне от преимуществ справедливой торговли, тогда как деятельность ЮНКТАД по торговым вопросам не всегда отвечает потребностям членов.
If a rail line is close to saturation, the pricing should be adapted to the needs and provide for new infrastructure. Если пропускная способность железнодорожной линии достигла предела, то систему ценообразования следует адаптировать к существующим потребностям и ориентировать на создание новой инфраструктуры.
The representative of Poland considered that the text of 1.5.1.1 should be revised since the multilateral agreements did not always answer the needs of technological and industrial development alone. Представитель Польши высказал мнение о том, что необходимо пересмотреть текст пункта 1.5.1.1, поскольку многосторонние соглашения не всегда отвечают только лишь потребностям технического и промышленного прогресса.
Do UNEP and the international systems adequately address the assessment needs at all levels? Уделяют ли ЮНЕП и международные системы надлежащее внимание потребностям в проведении оценки на всех уровнях?
How adequately does TBFRA-2000 meet your information needs? В какой мере ОЛРУБЗ-2000 отвечает вашим потребностям в информации?
(b) Meetings and workshops of UNEP information network partners to plan, programme and evaluate databases and network needs, specifications and performance. Ь) Совещания и семинары-практикумы партнеров по информационной сети, проводимые с целью решения вопросов прогнозирования, планирования и оценки применительно к потребностям в базах данных и сетях, их спецификациям и функциональным характеристикам.
The key challenge at hand is to determine the appropriate package of UNDP service delivery methods that respond to UNDP present and future needs. Главная задача сейчас заключается в том, чтобы определить надлежащий арсенал методов осуществления услуг ПРООН, который отвечал бы ее нынешним и будущим потребностям.
The main focus of the activities of the Institute has been on the individual needs of member States and the growing awareness that crime prevention is necessary for all regions. В рамках деятельности Института основное внимание уделялось индивидуальным потребностям государств - членов и расширению понимания того, что предупреждение преступности необходимо всем регионам.
This additional expertise will make for a deeper appreciation of the problems and, not least, enable us to adapt our action to the particular needs of each operation. Их дополнительная компетенция обеспечит более глубокую оценку проблем и, что немаловажно, позволит нам адаптировать наши действия к конкретным потребностям каждой операции.
The presentation from Slovakia addressed the challenges and difficulties faced by a country that is transforming its conformity assessment system and adapting it to market economy needs. В докладе Словакии было рассказано о проблемах и трудностях, с которыми сталкивается страна, пытаясь реформировать свою систему оценки соответствия и адаптировать ее к потребностям рыночной экономики.
While attention continues to be given to ongoing humanitarian needs, UNMIK and other organizations in Kosovo are increasingly looking towards addressing longer-term development issues. И хотя непрерывное внимание по-прежнему уделяется насущным гуманитарным потребностям, МООНК и другие действующие в Косово организации все активнее пытаются решать долгосрочные вопросы развития.
In making its recommendations, the Board should recognize the need for cooperation with the international community and pay particular attention to the needs of the LDCs. Вынося свои рекомендации, Совет должен принимать во внимание необходимость сотрудничества с международным сообществом и уделять особое внимание потребностям НРС.
Initiate national consultation processes to achieve integrated views of countries on issues and future needs prior to Fourth Ministerial Conference Организация процессов национальных консультаций с целью выработки комплексного мнения стран по соответствующим вопросам и будущим потребностям до начала четвертой Конференции на уровне министров
(b) Increasing attention to the needs of specific groups; Ь) повышение внимания к потребностям конкретных групп;
Within the country, LDCs and their development partners must focus their attention on the needs of the poorest and the vulnerable segments of the population. На национальном уровне наименее развитые страны и их партнеры по развитию должны уделять внимание потребностям беднейших и наиболее уязвимых слоев населения.
During past two years, the best practice collection has grown substantially, with greater sensitivity to local needs and wider dissemination to improve outreach. В течение двух последних лет сборник информации об оптимальных методах работы пополнился значительным объемом данных, при этом больше внимания уделяется местным потребностям и более широкому распространению информации в целях улучшения охвата.
The aim of this project is to provide youth, new immigrants and police officers with opportunities to meet through projects meeting community needs. Этот проект преследует цель предоставить возможность молодежи, вновь прибывшим иммигрантам и сотрудникам полиции взаимодействовать в процессе осуществления проектов, отвечающих потребностям общин.
Develop overall communication strategies focusing on user needs and involving the public Разработка общих коммуникационных стратегий с уделением основного внимания потребностям пользователей и привлечению общественности
The aim was primarily to encourage educators to focus their attention on the needs of students who were poorly served by the current education system. Поставленная цель заключается, в частности, в том, чтобы побудить преподавателей уделять больше внимания тем потребностям учащихся, которые недостаточно удовлетворяет нынешняя система образования.
The needs of developing countries, which were most affected by refugee problems, should be placed at the top of the refugee agenda. Потребностям развивающихся стран, которые наиболее пострадали от проблем беженцев, следует уделять первостепенное внимание в программе для беженцев.
All states that are new additions to our programme of bilateral talks on export controls are offered seminars focusing on their specific operational needs and interests. Всем государствам, которые присоединяются к нашей программе проведения двусторонних переговоров по вопросам экспортного контроля, предлагается принять участие в семинарах, на которых основное внимание уделяется их конкретным оперативным потребностям и интересам.