Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
When discussing the approach to support in general in their submissions, Parties suggested that since the NAP process is country-driven, support should be in line with self-identified needs, and based on a country-by-country approach, whereby financial requirements are based on national circumstances. При обсуждении подхода к поддержке в целом Стороны в своих представлениях отметили, что, поскольку процесс НПА осуществляется по инициативе самих стран, поддержка должна соответствовать определенным ими потребностям и основываться на страновом подходе, согласно которому финансовые потребности определяются национальными условиями.
In order to assist African countries in this respect, ECA will build a simple but consistent generic macroeconomic forecasting model that will be used to train modellers from Member States, who can then easily adapt it to the needs of their individual countries. Чтобы оказать помощь странам Африки в этом отношении, ЭКА разработает простую, но стройную общую модель макроэкономического прогнозирования, которая будет использоваться для подготовки специалистов по прогнозированию из государств-членов; затем эти специалисты смогут с легкостью адаптировать эту модель к потребностям своей страны.
This was done by providing specific flexibilities to help them integrate into the multilateral trading system at a pace and in a manner consistent with their development, trade and financial needs. В рамках этих усилий странам были предоставлены специальные гибкие условия для интеграции в многостороннюю систему торговли такими темпами и таким образом, которые будут соответствовать их потребностям в области развития, торговли и финансирования.
The idea was to present best practices in the use of information and communications technology in agriculture and the possibilities for adapting these technologies to local agricultural needs and conditions. Идея заключалась в том, чтобы представить оптимальные методы использования информационных и коммуникационных технологий в сельском хозяйстве, а также возможности адаптации этих технологий к местным сельскохозяйственным потребностям и условиям.
The Director highlighted a number of improvements that had been made, based on comments received from donors, and invited delegations to continue providing feedback on how to make the report more relevant to their needs. Директор подчеркнул ряд улучшений на основании комментариев, полученных от доноров, и предложил делегациям продолжать представлять замечания, чтобы доклад в большей степени соответствовал их потребностям.
One delegation welcomed the continuation of protection and assistance programmes for Sahrawi refugees in the Tindouf camps in Algeria and appealed for humanitarian assistance commensurate with the needs of these refugees. Одна делегация приветствовала продолжающееся осуществление программ защиты и помощи сахарским беженцам в лагерях в Тиндуфе в Алжире и рекомендовала оказывать гуманитарную помощь, соразмерную потребностям этих беженцев.
The piloting of the Secretary-General's 2011 Framework for Ending Displacement in the Aftermath of Conflict represents an important opportunity to strengthen attention to the particular rights, needs and concerns of IDW in the pursuit of durable solutions. Применение в экспериментальном порядке утвержденной Генеральным секретарем Рамочной программы решения проблемы перемещения населения после конфликта представляет собой уникальную возможность для уделения большего внимания конкретным правам, потребностям и интересам ВПЖ при поиске долгосрочных решений.
140.214. Continue adapting health, education and transport services to the needs of persons with disabilities (Cuba); 140.215. 140.214 продолжать мероприятия по адаптации медицинских, образовательных и транспортных услуг к потребностям инвалидов (Куба);
To ensure that the parliamentary precinct facilities are suited to the needs of men and women and that resources are equitably distributed, parliaments should: Чтобы помещения парламента удовлетворяли потребностям мужчин и женщин и чтобы ресурсы распределялись справедливо, парламентам следует:
The Russian Federation's migration laws are not fully in step with present and future needs in terms of economic, social and demographic development or the interests of employers or Russian society as a whole. Миграционное законодательство Российской Федерации не в полной мере соответствует текущим и будущим потребностям экономического, социального и демографического развития, интересам работодателей и российского общества в целом.
The pilot project has established that the proposal is no longer viable in that it fails to address the needs of the stakeholder or OIOS. В ходе экспериментального проекта было установлено, что данный вариант более не пригоден, поскольку он не отвечает потребностям заинтересованных сторон и УСВН.
It had developed a four-year plan for higher education and scientific research as a first step towards bringing higher education into line with society's needs. Страна разработала четырехлетний план развития системы высшего образования и программ научных исследований в качестве первого шага по обеспечению соответствия системы высшего образования потребностям общества.
Its use should be rationalized, placing it within the reach of all States, regardless of their current technical capacity; that should be possible with the cooperation of the International Telecommunication Union, paying particular attention to the needs of the developing countries. Его использование должно быть рационализировано, делая его доступным для всех государств, независимо от их нынешнего технического потенциала; этого можно достичь в сотрудничестве с Международным союзом электросвязи, уделяя при этом особое внимание потребностям развивающихся стран.
Best practices derived from international trends and lessons showed that the necessary holistic arrangements could not be achieved quickly but required a prudent phased approach to implementation, and gradual adaptation to work practices and needs. Передовой опыт, основанный на международных тенденциях и уроках, показывает, что необходимые комплексные меры не могут быть реализованы быстро, а требуют продуманного поэтапного подхода к их осуществлению, а также постепенной адаптации к методам работы и потребностям.
Further, Governments and international organizations could be encouraged in turn to publicise the materials and make use of them in whatever manner was appropriate, including tailoring them to meet the needs of various audiences or industries. Комиссия также сочла, что правительства и международные организации можно было бы в свою очередь призвать принять меры по пропаганде данных материалов и их использованию любым надлежащим образом, включая их адаптацию к потребностям конкретных аудиторий или областей деятельности.
Both have features that meet the needs of MSMEs: the corporate regime focuses on asset maximization and preservation of the company; insolvency of natural persons focuses on discharge or providing a fresh start to support and promote entrepreneurial activity. И те, и другие обладают чертами, которые отвечают потребностям ММСП: режим для корпораций сконцентрирован на максимизации активов и сохранении компании; цель режима несостоятельности для физических лиц - освобождение от ответственности или создание возможности для нового старта с целью поддержки и развития предпринимательской деятельности.
The draft submitted by the Permanent Secretariat to OHADA member states (which are reviewing it and so the final version might eventually differ) makes the insolvency framework, inter alia, more adaptable to the needs of MSMEs. Проект, представленный Постоянным секретариатом государствам - членам ОУКПА (рассмотрение еще продолжается, и, соответственно, окончательный вариант может в итоге отличаться), предусматривает, помимо прочего, возможности для адаптации режима несостоятельности к потребностям ММСП.
Lastly, the United Nations system should be able to tailor its approach to the needs, realities, priorities and planning modalities of each country, while acting within a holistic and comprehensive concept of development. Наконец, система Организации Объединенных Наций должна быть способна адаптировать свой подход к потребностям, реалиям, приоритетам и методам планирования каждой страны, действуя в то же время в рамках целостной и всеобъемлющей концепции развития.
At their recent summit in Brunei Darussalam, ASEAN leaders had called for effective implementation of ASEAN action plans on water resource management and on climate change and had stressed that particular attention should be given to the needs of vulnerable groups. На своей недавней встрече на высшем уровне в Брунее-Даруссаламе руководители стран - членов АСЕАН призвали к эффективному осуществлению разработанных АСЕАН планов действий в области управления водными ресурсами и изменения климата и подчеркнули, что особое внимание следует уделять потребностям уязвимых групп населения.
His delegation trusted that the Committee's procedural resolution on operational activities for development would promote an effective, efficient and coherent United Nations system responsive to the needs of developing countries. Делегация Южной Африки надеется, что резолюция Комитета по порядку оперативной деятельности в целях развития будет способствовать созданию результативной, эффективной и слаженной системы Организации Объединенных Наций, отвечающей потребностям развивающихся стран.
(a) Recognize that peace cannot be achieved without addressing the specific needs and priorities of women and girls; а) признать, что мира невозможно достичь без уделения внимания особым потребностям и приоритетам женщин и девочек;
SAMS will help create a policy, institutional and market environment where farmers and other end-users have the choice of farm power and equipment suited to their needs enabling them to produce food in a more resource-efficient manner. СМУСХ поможет создать политические, институциональные и рыночные условия, где фермеры и другие конечные пользователи имеют возможность выбора мощностей фермы и оборудования, которые отвечают их потребностям и позволят им производить продукты питании более эффективным с точки зрения ресурсов способом.
The secretariat has paid particular attention to the needs of SMEs to help them integrate effectively into regional value chains, in particular through a project funded by the Government of Japan for the Greater Mekong Subregion. Секретариат уделяет особое внимание потребностям МСП, чтобы помочь им эффективно интегрироваться в региональные производственно-сбытовые цепи, в частности, в рамках проекта, финансируемого правительством Японии для субрегиона Большого Меконга.
It is expected to help with the collection of detailed information relating to training needs and the training provided by national STIs for the statistical staff of NSSs. Ожидается, что АСТРА поможет при сборе подробной информации, относящейся к потребностям в подготовке и подготовке, предоставляемой национальными УСП для статистического персонала НСС.
The Education Act states the teaching shall be adapted to individual needs and that no charge shall be made for the education or teaching materials. В законе об образовании говорится, что обучение должно быть адаптировано к индивидуальным потребностям и что плата за обучение или школьные принадлежности не взимается.