Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
The Guide should clarify the policy considerations, it was said, so as to enable procuring entities to tailor this process to their needs. Было отмечено, что в Руководстве следует разъяснить принципиальные соображения, с тем чтобы закупающие организации могли адаптировать данную процедуру к своим потребностям.
We have to place the needs and interests of developing countries at the heart of the Doha work programme and conclude the Round. Мы должны добиваться того, чтобы основное место в Дохинской программе работы было отведено потребностям и интересам развивающихся стран, и завершить этот Раунд.
Today, they must begin the process of rectifying that massive global debit, from each according to its abilities and to each according to its needs. Сегодня они обязаны начать процесс исправления создавшейся ситуации и масштабного глобального возмещения с каждого по способностям и каждому по потребностям.
We must continue to strengthen the United Nations peacebuilding structures and make them more responsive to the needs of countries emerging from conflict. Нам необходимо продолжать укреплять структуры Организации Объединенных Наций по миростроительству, с тем чтобы они в большей степени отвечали потребностям стран, переживших конфликт.
UNOMIG regularly reviews and monitors its flight schedule in the most cost-effective and efficient manner in order to respond to operational needs in achieving its mandate. МООННГ регулярно проводит обзоры своего графика полетов и контролирует его соблюдение наиболее экономичным образом, с тем чтобы обеспечить соответствие оперативным потребностям, связанным с выполнением ее мандата.
Be more responsive to the changing needs of the labour market; будут лучше адаптированы к меняющимся потребностям рынка труда;
While the current debate focused on the immediate financing needs to establish that balance, he urged all the relevant parties to develop an overall policy framework to deal with the issue in a systemic way. Хотя нынешние обсуждения посвящены непосредственным финансовым потребностям для обеспечения этой сбалансированности, он настоятельно призывает все соответствующие стороны разработать общие политические рамки для рассмотрения этого вопроса на систематической основе.
The Group welcomes the intention of UNOGBIS to undertake a needs assessment of the security sector and urges all partners of Guinea-Bissau to contribute to this exercise. Группа приветствует намерение ЮНОГБИС дать оценку потребностям в секторе безопасности и настоятельно призывает всех партнеров Гвинеи-Бисау принять участие в этом мероприятии.
She has already drawn considerable media attention to the region's needs by discussing her UNDP affiliation in dozens of interviews with journalists. Ее роль уже привлекла значительное внимание средств массовой информации к потребностям региона путем обсуждения ее участия в деятельности ПРООН в ходе многочисленных интервью с журналистами.
Such a scheme would need to be easy to use, and yet sophisticated enough to meet the diverse needs of the Secretariat. Такая схема должна быть легкой в использовании и в то же время достаточно сложной, чтобы удовлетворять различным потребностям Секретариата.
(b) Giving more attention to the psychological needs of witness in order to minimize possible re-traumatization of survivors in court proceedings; Ь) уделения более пристального внимания психологическим потребностям свидетелей с целью сведения к минимуму возможной повторной травматизации выживших лиц в ходе судебного разбирательства;
It declares its intent to continue to assist in their financing, with the understanding that over the coming years this share will gradually be reduced, in a manner commensurate with Afghanistan's needs and its increasing domestic revenue generation capacity. Оно заявляет о том, что намерено и впредь оказывать помощь с их финансированием, при том понимании, что в предстоящие годы его доля должна будет постепенно сокращаться сообразно потребностям Афганистана и по мере укрепления внутригосударственного потенциала в плане генерирования поступлений.
Several said that the financial and technical assistance needs of developing countries and countries with economies in transition were not being accorded sufficient priority in the negotiations. По словам ряда представителей, в ходе переговоров потребностям развивающихся стран и стран с переходной экономикой в финансовой и технической помощи не было уделено приоритетного внимания.
The practical reality is that across a wide range of corporate functions, such as management and administration, communications and resource mobilization, the foundation left by predecessor entities does not correspond to the needs of a new entity of broader scope. Практические реалии заключаются в том, что в целом ряде общеорганизационных функций, таких как управление и администрирование, коммуникация и мобилизация ресурсов, база, доставшаяся от субъектов-предшественников, не соответствует потребностям новой структуры с более широкой сферой деятельности.
Yet evidence shows that when women are at the table in greater numbers, collective needs are given higher priority - including access to clean water and education and setting aside protected land areas. Однако, как свидетельствуют факты, когда за столом находится больше женщин, то первоочередное внимание уделяется коллективным потребностям, включая доступ к чистой воде и образованию и определение участков, относящихся к категории земель особо охраняемых территорий.
(a) Ensuring that the profiles of the resident coordinators are aligned with the needs and priorities of the countries; а) обеспечения того, чтобы опыт и знания координаторов-резидентов соответствовали потребностям и приоритетам стран;
A key factor in the strategy of ITC has been the continuous refinement of its tools and methodologies to ensure that the technical assistance provided is constantly aligned with the rapidly evolving needs of the world trading system. Одной из важнейших составляющих стратегии ЦМТ является непрерывное совершенствование инструментов и методов его работы, с тем чтобы обеспечить постоянное соответствие оказываемой технической помощи меняющимся потребностям мировой торговой системы.
In the light of the completion strategy, the Tribunal is constantly reviewing its systems to ensure that they are appropriate to the needs of the Organization, in particular to maintain strict control of expenditure in line with the relevant rules and regulations. С учетом стратегии завершения работы Трибунал постоянно анализирует свои системы, чтобы обеспечивать их соответствие потребностям Организации, и в частности поддерживать строгий контроль за расходами согласно соответствующим правилам и положениям.
Provide training and education programmes for judicial officers, judges, lawyers, prosecutors and the police focusing on the rights and particular needs of the poor Организовывать учебные и образовательные программы для работников судебных органов, судей, адвокатов, прокуроров и сотрудников полиции, уделяя основное внимание правам и потребностям малоимущих
Institutional attention to the rights and needs of linguistic minorities must be a focus of both national policy-making bodies such as the ministry of education, and in municipal authorities responsible for implementing policy and programmes in practice. Институциональное внимание правам и потребностям языковых меньшинств должно стать одной из основных целей национальных директивных органов, таких как министерство образования, и муниципальных властей, ответственных за практическую реализацию разработанной политики и программ.
In the survey carried out by the secretariat in March 2012, the organizations were afforded the opportunity to provide feedback on their experience and to report to what degree the ICSC contractual framework had met their needs. В рамках анкетного опроса, проводившегося секретариатом в марте 2012 года, организациям была предоставлена возможность представить отзывы на основе своего опыта и сообщить, в какой степени принятые КМГС общие положения системы контрактов соответствуют их потребностям.
UNODC has adjusted the content of its technical assistance activities to ensure that its services remain pertinent and fully aligned with the actual and emerging needs of requesting countries, thereby taking into account changes in the external operating and funding environment. ЮНОДК скорректировало содержание своей деятельности по оказанию помощи для обеспечения того, чтобы оказываемые им услуги оставались полезными и полностью соответствовали нынешним и возникающим потребностям запрашивающих стран, учитывая изменения во внешних условиях и финансировании.
The first and the second level should be differently oriented and should form different profiles, in order to be adjusted to the individual needs, the academic needs and the needs of the labour market. Необходимо провести переориентацию первого и второго уровней, которые должны образовать различные профили, с тем чтобы соответствовать индивидуальным потребностям, академическим потребностям и потребностям рынка труда.
To that end, the proposed training plan and resource requirements in the current budget reflect the Operation's priorities and specific needs for the 2012/13 period Поэтому предложения по плану подготовки и потребностям в ресурсах в текущем бюджете отражают приоритеты Операции и конкретные потребности на 2012/13 год
A direct benefit to troop-contributing countries has been service that is more responsive to client needs and flexible in scheduling the newly established long-term charter aircraft. Непосредственным плюсом для стран, предоставляющих воинские контингенты, явилось в большей степени отвечающее потребностям клиентов обслуживание и гибкость в составлении графиков долгосрочного использования зафрахтованных воздушных судов.