Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
One of the benefits of international arbitration is that it is a dispute resolution process which is outside the state run court system of any particular jurisdiction, and arbitrations can often suit the parties needs better in regard to flexibility and speed of outcome. Одно из преимуществ международного арбитража заключается в том, что процедура разрешения споров лежит за рамками государственной судебной системы какой-либо конкретной страны, и нередко арбитраж лучше отвечает потребностям сторон в плане гибкости и быстроты вынесения решения.
A representative of a private company, looking at the use of international electrotechnical standards, noted that some international standards for product safety do not meet industry needs. Представитель одной частной компании, остановившись на вопросе об использовании международных стандартов в области электротехники, отметил, что некоторые международные стандарты в области безопасности изделий не удовлетворяют потребностям промышленности.
It was reiterated that the aim is for each organization to have its own database system to suit its internal needs and demands, and a common format to exchange data. Было отмечено, что цель каждой из организаций заключается в том, чтобы создать собственную систему базы данных, отвечающую ее внутренним потребностям, и общий формат для обмена данными.
As representatives to this Organization, we should not be seeking ways to further limit the Secretary-General's ability to meet unusual circumstances, but should instead ensure that he has the flexible arrangements available to him that ultimately serve to meet the needs of the Member States. Как представителям этой Организации нам не следует изыскивать новые способы ограничить потенциал Генерального секретаря реагировать на самые необычные обстоятельства, а наоборот обеспечить его гибкими механизмами, которые, в конечном счете, отвечают потребностям государств-членов.
Mechanisms to identify, within the wide range of potential current sources of investment and financing, those that better fit with the specific needs of the different actors and components of the forest sector. Механизмы выявления в рамках широкого спектра потенциальных источников инвестиций и финансирования тех, которые в большей степени отвечали бы конкретным потребностям различных участников и компонентов лесохозяйственного сектора.
While the Council has increasingly been attentive to the needs of the displaced, we wish to emphasize that such attention must go from words to deeds. Хотя Совет уделяет все больше внимания потребностям перемещенных лиц, мы хотели бы подчеркнуть, что подобное внимание должно проявляться не на словах, а на деле.
The report on the development of the Crete Corridors, adopted during the Third Pan-European Transport Conference in Helsinki in June 1997, stated that in certain areas the corridor concept did not adequately meet transport infrastructure needs. В докладе о создании критских коридоров, утвержденном на третьей Общеевропейской конференции по вопросам транспорта, которая состоялась в июне 1997 года в Хельсинки, указывается, что для некоторых зон концепция коридора не совсем соответствует потребностям транспортной инфраструктуры.
That in all our efforts we will make special provision for the needs of Africa, and give our full support to Africans in their struggle to overcome the continent's problems. Во всех наших усилиях уделять особое внимание потребностям Африки и оказывать всяческую поддержку африканцам в их борьбе за преодоление проблем, стоящих перед континентом.
Elements of the MCP established under the Convention should, with the necessary adaptations to the needs of the Kyoto Protocol, be part of the compliance system. (Switzerland) Элементы предусмотренного в Конвенции МКП после необходимой адаптации к потребностям Киотского протокола должны стать частью системы обеспечения соблюдения (Швейцария).
Drawing on these lessons and findings, the reviews suggest that for TCDC to become more dynamic, the new programme must respond to the needs and priorities of large numbers of developing countries. Анализ уроков и выводов по результатам этих обзоров дает основание предполагать, что для повышения динамичности ТСРС новая программа должна соответствовать потребностям и приоритетам большого числа развивающихся стран.
Therefore, the role of the state is to balance and manage diverse expectations and demands in ways that satisfy groups' needs for inclusion and participation in the decision-making and goal-setting process. Поэтому роль государства заключается в установлении баланса и регулировании различных надежд и требований таким образом, чтобы это отвечало потребностям групп в плане включения в процесс принятия решений и постановки задач и участия в нем.
Through the Sabaya Programme, UNIFEM supported an electronic discussion among rural women aimed at building their capacity to use the Internet as a form of communication and expression, and as a means of collecting and processing data and information relevant to their needs. С помощью программы «Сабайя» ЮНИФЕМ оказывал поддержку электронным дискуссиям среди жительниц сельских районов с целью укрепления их потенциала по использованию Интернета в качестве формы общения и выражения и средства сбора и обработки данных и информации, имеющих отношение к их потребностям.
To mobilize effective substantive and financial support through UNDP country offices, the GCF must focus on areas that resonate with and are relevant to the real needs of programme countries. Чтобы добиться эффективной основной и финансовой поддержки по линии страновых отделений ПРООН, РГС необходимо сосредоточить на областях, созвучных реальным потребностям стран, где осуществляются программы, и актуальных для них.
The United Nations can also help Governments to develop frameworks, which respond and correspond to their several needs, as well as to divergent socio-economic and cultural environments. Она могла бы также помочь правительствам разработать основы, которые отвечали бы их конкретным потребностям, а также различным социально-экономическим и культурным условиям.
Data produced do not meet the needs of their users yet, because there is a lack of understanding on what kinds of data are needed in a market economy. Статистические данные пока еще не отвечают потребностям их пользователей, поскольку отсутствует понимание того, какие данные нужны в условиях рыночной экономики.
This is why we must reorient our efforts so that they meet the requirements, aspirations and needs of our Central American people, through specific programmes that provide our people direct and tangible benefits. Вот почему мы должны адаптировать наши усилия применительно к требованиям, чаяниям и потребностям народов Центральной Америки на основе конкретных программ, которые принесут нашему народу прямые и ощутимые блага.
The symposium was specifically designed to feature presentations focusing on the needs of end-users engaged in monitoring the impacts of air pollution, climate change and weather, ozone depletion and ultraviolet radiation and associated health risks. Симпозиум специально предназначался для демонстрации презентаций, посвященных в основном потребностям конечных пользователей, занимающихся мониторингом факторов воздействия загрязнения воздуха, изменения климата и погоды, разрушения озонового слоя и ультрафиолетовой радиации и связанных с этим рисков для здоровья человека.
It is important for education and training, as well as lifelong learning, which enhance the employability of young people, to be matched to the needs of the labour market. Важно обеспечить, чтобы образование и профессиональная подготовка, а также постоянное повышение квалификации, увеличивающие шансы на трудоустройство молодых людей, соответствовали потребностям рынка труда.
compilation of databases on donors, recipients, needs, methods, options, companies, experts; and компиляция баз данных по донорам, реципиентам, потребностям, методам, вариантам, фирмам, экспертам; и
South-South trade and investment arrangements bring technology, skills, know-how and business models that may be more suitable for developing-country needs than those drawn from the developed world. В инвестиционных и торговых механизмах сотрудничества Юг-Юг применяются технологии, навыки, ноу-хау и деловые модели, которые больше соответствуют потребностям развивающихся стран, чем модели, используемые в развитых странах.
We must make use of this historic opportunity to give added impetus to reforming the Council so that it meets the needs of our time. Мы также не должны упускать эту историческую возможность, а придать новый импульс процессу реформы Совета, с тем чтобы он отвечал потребностям современности.
The greatest possible emphasis should be given to the needs of those less privileged, who are daily faced with the spectre of hunger, disease and the lack of opportunities. По возможности, самое пристальное внимание следует уделить потребностям тех, кто находится в неблагоприятном положении, кто ежедневно преодолевает муки голода, болезней и отсутствия возможностей.
We see merit in the recommendation of the Secretary-General that multilateral financial institutions should adapt the range of products and services they provide to meet the evolving needs of both low and middle-income countries. Мы отмечаем важность в рекомендации Генерального секретаря о том, что многосторонние финансовые институты должны адаптировать ряд предоставляемых ими продуктов и услуг для их соответствия постоянно меняющимся потребностям стран с низким и средним уровнями дохода.
That was the wish expressed by the participants in the Millennium Summit in the final Declaration, which devoted an entire section to the specific needs of Africa, which must be harmoniously integrated into the world economy. Такое пожелание было выражено участниками Саммита тысячелетия в итоговой Декларации, где целый раздел был посвящен конкретным потребностям Африки, которая должна быть гармонично интегрирована в мировую экономику.
The participants had made it clear that, despite the significant attention given to the needs of children, too little specific attention was devoted to addressing the particular forms of discrimination and violence suffered by girls in all parts of the world. Участники совещания со всей определенностью заявили, что, несмотря на существенное внимание, уделяемое потребностям детей, слишком мало внимания уделяется проблеме особых форм дискриминации и насилия, от которых страдают девочки во всех регионах мира.