Current development challenges required the Organization and Member States to assume their responsibilities and adopt strategies that were responsive to their needs. |
С учетом нынешних проблем в области развития Организация и ее государства-члены должны взять на себя функции и принять стратегии, которые отвечают их потребностям. |
In addition, increased attention must be given to transitional justice needs, if and where they exist. |
Кроме того, необходимо уделять повышенное внимание потребностям в области правосудия переходного периода, если таковые имеются. |
There must be a frank appraisal of how well existing structures served the needs of the Organization. |
Необходима откровенная оценка того, насколько хорошо действующие структуры отвечают потребностям Организации. |
In the light of those particular circumstances, participants requested that technical cooperation should be proportional to their needs. |
С учетом этих особых обстоятельств участники просили, чтобы техническое сотрудничество соответствовало этим потребностям. |
Fourthly, the regional development banks are also mandated to give special emphasis and attention to the needs of the smaller countries in our regions. |
В-четвертых, региональные банки развития также призваны уделять особое внимание потребностям малых государств наших регионов. |
We give special consideration and visibility to the needs of these countries in our programmes and strategies. |
В наших программах и стратегиях мы уделяем особое внимание потребностям этих стран. |
This will ensure the quality and pace of implementation as well as the relevance of activities and results to national needs. |
Это обеспечит качество и надлежащие темпы исполнения, а также соответствие осуществляемых мероприятий и полученных результатов национальным потребностям. |
The basic themes must correspond to the characteristics, needs and interests of the communities. |
Базовый учебный план должен соответствовать характеристикам, потребностям и интересам соответствующих общин. |
The structure of the economy does not correspond to actual needs - it is missing competitiveness and profitability. |
Структура экономики не отвечает фактическим потребностям: она не обеспечивает конкурентоспособность и прибыльность. |
User needs, including the creation of international microdata sets, should be given priority. |
Приоритетное внимание следует уделять потребностям пользователей, в том числе связанным с созданием международных массивов микроданных. |
Some delegates noted that imports of precursor chemicals may not always match legitimate national needs. |
Ряд делегаций отметили, что импорт химических веществ-прекурсоров не всегда соответствует законным национальным потребностям. |
Capacity for continuous renewal and ability to adapt to changing customer needs are the prerequisites for staying competitive in business. |
Способность к постоянному обновлению и способность адаптироваться к меняющимся потребностям пользователей являются предварительными условиями сохранения конкурентоспособности в сфере бизнеса. |
In the context of its workforce planning, UNDP will need to align existing staff with the needs of the new UNDP. |
В контексте своего кадрового планирования ПРООН необходимо будет обеспечить, чтобы имеющиеся сотрудники соответствовали потребностям новой ПРООН. |
Those regrettable events have also focused international attention on the urgent needs of Timor-Leste. |
Эти печальные события также привлекли внимание международного сообщества к неотложным потребностям Тимора-Лешти. |
Health services did not meet the population's needs: there were 1.3 hospital beds per thousand inhabitants. |
Службы здравоохранения не отвечают потребностям населения: на тысячу жителей приходится 1,3 койко-места. |
Ensure that the building of sustainable national statistical systems meet national and international needs and priorities. |
Обеспечение того, чтобы деятельность по созданию устойчивых национальных статистических систем отвечала национальным потребностям и приоритетам. |
Little Internet content is available that meets the information needs of women in developing countries in a form they can use. |
В Интернете имеется весьма незначительное количество информации, удовлетворяющее информационным потребностям женщин в развивающихся странах, в той форме, в которой они могут ее использовать. |
The strategy also recognises that actions need to be tailored to the needs and circumstances of different communities, in different places. |
В стратегии также признается необходимость адаптации принимаемых мер к различным потребностям и обстоятельствам общин в различных местах. |
Within the refugee populations, the needs of vulnerable groups require special consideration. |
Что касается беженцев в целом, особое внимание следует уделять потребностям уязвимых групп такой категории. |
Members of the Council urged the concerned authorities to recognize their responsibilities for the humanitarian needs resulting from forced and involuntary displacement. |
Члены Совета настоятельно рекомендовали соответствующим органам власти признать их обязанности по гуманитарным потребностям, вызванным насильственным и недобровольным перемещением. |
The 30 Principles pay special attention to the needs of internally displaced children. |
В рамках 30 принципов особое внимание уделяется потребностям перемещенных внутри страны детей. |
WFP's emergency response has given special attention to the specific needs of women, children, the elderly and the disabled. |
В рамках чрезвычайной деятельности МПП особое внимание уделялось конкретным потребностям женщин, детей, пожилых лиц и инвалидов. |
Their knowledge of their customers allows them to tailor services to their needs, including working hours and payment schedules. |
Знакомство со своими клиентами позволяет им приспосабливать услуги к их потребностям, включая часы работы и графики платежей. |
Attention must be paid to those countries' critical needs, such as the simultaneous provision of official development assistance and capacity-building actions. |
Необходимо уделять внимание критическим потребностям этих стран, как, например, одновременно предоставляя официальную помощь в целях развития и осуществляя деятельность по укреплению потенциала. |
One delegation recommended giving priority to the security needs of the elderly. |
Одна делегация рекомендовала уделить первостепенное внимание потребностям в области безопасности престарелых. |