| Current development challenges required the Organization and Member States to assume their responsibilities and adopt strategies that were responsive to their needs. | С учетом нынешних проблем в области развития Организация и ее государства-члены должны взять на себя функции и принять стратегии, которые отвечают их потребностям. |
| In addition, increased attention must be given to transitional justice needs, if and where they exist. | Кроме того, необходимо уделять повышенное внимание потребностям в области правосудия переходного периода, если таковые имеются. |
| There must be a frank appraisal of how well existing structures served the needs of the Organization. | Необходима откровенная оценка того, насколько хорошо действующие структуры отвечают потребностям Организации. |
| In the light of those particular circumstances, participants requested that technical cooperation should be proportional to their needs. | С учетом этих особых обстоятельств участники просили, чтобы техническое сотрудничество соответствовало этим потребностям. |
| Fourthly, the regional development banks are also mandated to give special emphasis and attention to the needs of the smaller countries in our regions. | В-четвертых, региональные банки развития также призваны уделять особое внимание потребностям малых государств наших регионов. |
| We give special consideration and visibility to the needs of these countries in our programmes and strategies. | В наших программах и стратегиях мы уделяем особое внимание потребностям этих стран. |
| This will ensure the quality and pace of implementation as well as the relevance of activities and results to national needs. | Это обеспечит качество и надлежащие темпы исполнения, а также соответствие осуществляемых мероприятий и полученных результатов национальным потребностям. |
| The basic themes must correspond to the characteristics, needs and interests of the communities. | Базовый учебный план должен соответствовать характеристикам, потребностям и интересам соответствующих общин. |
| The structure of the economy does not correspond to actual needs - it is missing competitiveness and profitability. | Структура экономики не отвечает фактическим потребностям: она не обеспечивает конкурентоспособность и прибыльность. |
| User needs, including the creation of international microdata sets, should be given priority. | Приоритетное внимание следует уделять потребностям пользователей, в том числе связанным с созданием международных массивов микроданных. |
| Some delegates noted that imports of precursor chemicals may not always match legitimate national needs. | Ряд делегаций отметили, что импорт химических веществ-прекурсоров не всегда соответствует законным национальным потребностям. |
| Capacity for continuous renewal and ability to adapt to changing customer needs are the prerequisites for staying competitive in business. | Способность к постоянному обновлению и способность адаптироваться к меняющимся потребностям пользователей являются предварительными условиями сохранения конкурентоспособности в сфере бизнеса. |
| In the context of its workforce planning, UNDP will need to align existing staff with the needs of the new UNDP. | В контексте своего кадрового планирования ПРООН необходимо будет обеспечить, чтобы имеющиеся сотрудники соответствовали потребностям новой ПРООН. |
| Those regrettable events have also focused international attention on the urgent needs of Timor-Leste. | Эти печальные события также привлекли внимание международного сообщества к неотложным потребностям Тимора-Лешти. |
| Health services did not meet the population's needs: there were 1.3 hospital beds per thousand inhabitants. | Службы здравоохранения не отвечают потребностям населения: на тысячу жителей приходится 1,3 койко-места. |
| Ensure that the building of sustainable national statistical systems meet national and international needs and priorities. | Обеспечение того, чтобы деятельность по созданию устойчивых национальных статистических систем отвечала национальным потребностям и приоритетам. |
| Little Internet content is available that meets the information needs of women in developing countries in a form they can use. | В Интернете имеется весьма незначительное количество информации, удовлетворяющее информационным потребностям женщин в развивающихся странах, в той форме, в которой они могут ее использовать. |
| The strategy also recognises that actions need to be tailored to the needs and circumstances of different communities, in different places. | В стратегии также признается необходимость адаптации принимаемых мер к различным потребностям и обстоятельствам общин в различных местах. |
| Within the refugee populations, the needs of vulnerable groups require special consideration. | Что касается беженцев в целом, особое внимание следует уделять потребностям уязвимых групп такой категории. |
| Members of the Council urged the concerned authorities to recognize their responsibilities for the humanitarian needs resulting from forced and involuntary displacement. | Члены Совета настоятельно рекомендовали соответствующим органам власти признать их обязанности по гуманитарным потребностям, вызванным насильственным и недобровольным перемещением. |
| The 30 Principles pay special attention to the needs of internally displaced children. | В рамках 30 принципов особое внимание уделяется потребностям перемещенных внутри страны детей. |
| WFP's emergency response has given special attention to the specific needs of women, children, the elderly and the disabled. | В рамках чрезвычайной деятельности МПП особое внимание уделялось конкретным потребностям женщин, детей, пожилых лиц и инвалидов. |
| Their knowledge of their customers allows them to tailor services to their needs, including working hours and payment schedules. | Знакомство со своими клиентами позволяет им приспосабливать услуги к их потребностям, включая часы работы и графики платежей. |
| Attention must be paid to those countries' critical needs, such as the simultaneous provision of official development assistance and capacity-building actions. | Необходимо уделять внимание критическим потребностям этих стран, как, например, одновременно предоставляя официальную помощь в целях развития и осуществляя деятельность по укреплению потенциала. |
| One delegation recommended giving priority to the security needs of the elderly. | Одна делегация рекомендовала уделить первостепенное внимание потребностям в области безопасности престарелых. |