Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
Measures should be tailored to the linguistic needs of Russian-speaking communities. Меры необходимо адаптировать к языковым потребностям русскоязычных общин.
There is even no public transport adapted to the needs of persons with disabilities. Отсутствует также и общественный транспорт, приспособленный к потребностям инвалидов.
Developing new products and approaches relevant to emerging LDC needs will be a second key priority in the coming period. Разработка новых видов продукции и подходов, отвечающих формирующимся потребностям НРС, будет второй основной приоритетной задачей в предстоящий период.
UNDP has the flexibility to design longer term recovery programmes to suit country-specific needs and priorities within the disaster context. ПРООН располагает свободой действий для того, чтобы разрабатывать более долгосрочные программы восстановления, отвечающие конкретным потребностям и приоритетам стран в контексте преодоления бедствий.
Please provide detailed and updated information on the availability of such facilities and whether these meet the needs of working parents. Просьба представить подробную и обновленную информацию о наличии таких учреждений и о том, удовлетворяют ли они потребностям работающих родителей.
County and City Development Boards can also play an important role in the coordination of service provision aimed at the needs of the immigrant communities. Советы по развитию графств и городов могут также играть важную роль в деле координации оказания услуг, отвечающих потребностям общин иммигрантов.
This ensures that specialised support is provided, tailored to schools' specific needs. Они обеспечивают оказание специализированной поддержки, адаптированной к конкретным потребностям учебных заведений.
Having been affected itself by landmines, China was sympathetic to the needs of other mine-affected countries. Будучи сам затронут наземными минами, Китай с пониманием относится к потребностям других затронутых стран.
The law required schools to provide individual attention for certain students and use teaching methods adapted to their particular needs. В законе оговаривается, что школы должны предусматривать индивидуальное наблюдение за некоторыми учениками и адаптированные к их особым потребностям методы обучения.
First, food systems must ensure the availability of food for everyone, that is, supply must match world needs. Во-первых, продовольственные системы должны обеспечивать наличие продуктов питания для каждого, т.е. предложение должно соответствовать мировым потребностям.
Specific programs had been designed to assist women finding employment which suited their needs. Разработаны специальные программы для оказания помощи женщинам в получении работы, соответствующей их потребностям.
States should rapidly identify unaccompanied migrant children without access to adequate housing and provide them with accommodation suitable to their needs and circumstances. Государствам следует быстро выявлять несопровождаемых детей мигрантов, не имеющих доступа к достаточному жилищу, и обеспечивать их жильем, соответствующим их потребностям и обстоятельствам.
Information on chemical products sold in the country should be available, accessible, user-friendly, adequate and appropriate to the needs of all stakeholders. Информация о химических продуктах, продаваемых в стране, должна иметься в наличии, являться доступной и понятной потребителям, адекватной и соответствующей потребностям всех заинтересованных сторон.
That required active support, respect for privacy and special attention to the needs of child victims who are also witnesses. Для этого требуется активная поддержка, уважение частной жизни и особое внимание к потребностям детей-жертв, выступающих также в роли свидетелей.
However, implementation of the Programme remained well short of the needs and expectations of the least developed countries. Между тем темпы осуществления этой Программы по-прежнему не отвечают потребностям и ожиданиям наименее развитых стран.
Nor did they serve the legitimate needs of the peoples represented by the delegates. Не отвечают они также законным потребностям населения, которое представляют делегаты.
The new system would address the needs of socially vulnerable groups. Новая система будет отвечать потребностям наиболее ущемленных в социальном плане групп населения.
The food must also meet the medical, religious and cultural needs of individual detainees and prisoners. Пища должна также соответствовать медицинским, религиозным и культурным потребностям отдельных содержащихся под стражей и заключенных лиц.
Prisons should seek to provide all prisoners with educational programmes that meet individual needs. Тюрьмы должны стремиться к охвату всех заключенных образовательными программами, отвечающими их индивидуальным потребностям.
In devising crime prevention programmes and strategies, countries should pay particular attention to the needs of children and youth. При разработке программ и стратегий по предупреждению преступности странам следует уделять более пристальное внимание потребностям детей и молодежи.
Venezuela appreciated Bhutan's major efforts in building up an education system according to the needs of its inhabitants. Венесуэла высоко оценила значительные усилия Бутана по созданию образовательной системы, отвечающей потребностям его населения.
Incorporate displacement-specific rights and protections that reflect the needs and legitimate interests of IDPs Предусматривать связанные с перемещением специфические права и средства защиты, которые отвечают потребностям и законным интересам ВПЛ
Access to inclusive, functional and quality education, corresponding to the needs of our rapidly changing world, is also essential. Крайне необходим также доступ к всеобщему, функциональному и качественному образованию, отвечающему потребностям нашего быстро изменяющегося мира.
Accountability, the right to participate and freedom of information will enable our efforts to meet the real needs of the population. Подотчетность, право на участие и свобода информации позволят нам добиться того, чтобы наши усилия отвечали реальным потребностям населения.
Countries should develop strategies that suit the needs of their citizens and the capabilities of their administrations, taking into account different socio-economic situations. Странам следует развивать стратегии, соответствующие потребностям их граждан и возможностям органов государственного управления, с учетом конкретных социально-экономических условий.