Measures should be tailored to the linguistic needs of Russian-speaking communities. |
Меры необходимо адаптировать к языковым потребностям русскоязычных общин. |
There is even no public transport adapted to the needs of persons with disabilities. |
Отсутствует также и общественный транспорт, приспособленный к потребностям инвалидов. |
Developing new products and approaches relevant to emerging LDC needs will be a second key priority in the coming period. |
Разработка новых видов продукции и подходов, отвечающих формирующимся потребностям НРС, будет второй основной приоритетной задачей в предстоящий период. |
UNDP has the flexibility to design longer term recovery programmes to suit country-specific needs and priorities within the disaster context. |
ПРООН располагает свободой действий для того, чтобы разрабатывать более долгосрочные программы восстановления, отвечающие конкретным потребностям и приоритетам стран в контексте преодоления бедствий. |
Please provide detailed and updated information on the availability of such facilities and whether these meet the needs of working parents. |
Просьба представить подробную и обновленную информацию о наличии таких учреждений и о том, удовлетворяют ли они потребностям работающих родителей. |
County and City Development Boards can also play an important role in the coordination of service provision aimed at the needs of the immigrant communities. |
Советы по развитию графств и городов могут также играть важную роль в деле координации оказания услуг, отвечающих потребностям общин иммигрантов. |
This ensures that specialised support is provided, tailored to schools' specific needs. |
Они обеспечивают оказание специализированной поддержки, адаптированной к конкретным потребностям учебных заведений. |
Having been affected itself by landmines, China was sympathetic to the needs of other mine-affected countries. |
Будучи сам затронут наземными минами, Китай с пониманием относится к потребностям других затронутых стран. |
The law required schools to provide individual attention for certain students and use teaching methods adapted to their particular needs. |
В законе оговаривается, что школы должны предусматривать индивидуальное наблюдение за некоторыми учениками и адаптированные к их особым потребностям методы обучения. |
First, food systems must ensure the availability of food for everyone, that is, supply must match world needs. |
Во-первых, продовольственные системы должны обеспечивать наличие продуктов питания для каждого, т.е. предложение должно соответствовать мировым потребностям. |
Specific programs had been designed to assist women finding employment which suited their needs. |
Разработаны специальные программы для оказания помощи женщинам в получении работы, соответствующей их потребностям. |
States should rapidly identify unaccompanied migrant children without access to adequate housing and provide them with accommodation suitable to their needs and circumstances. |
Государствам следует быстро выявлять несопровождаемых детей мигрантов, не имеющих доступа к достаточному жилищу, и обеспечивать их жильем, соответствующим их потребностям и обстоятельствам. |
Information on chemical products sold in the country should be available, accessible, user-friendly, adequate and appropriate to the needs of all stakeholders. |
Информация о химических продуктах, продаваемых в стране, должна иметься в наличии, являться доступной и понятной потребителям, адекватной и соответствующей потребностям всех заинтересованных сторон. |
That required active support, respect for privacy and special attention to the needs of child victims who are also witnesses. |
Для этого требуется активная поддержка, уважение частной жизни и особое внимание к потребностям детей-жертв, выступающих также в роли свидетелей. |
However, implementation of the Programme remained well short of the needs and expectations of the least developed countries. |
Между тем темпы осуществления этой Программы по-прежнему не отвечают потребностям и ожиданиям наименее развитых стран. |
Nor did they serve the legitimate needs of the peoples represented by the delegates. |
Не отвечают они также законным потребностям населения, которое представляют делегаты. |
The new system would address the needs of socially vulnerable groups. |
Новая система будет отвечать потребностям наиболее ущемленных в социальном плане групп населения. |
The food must also meet the medical, religious and cultural needs of individual detainees and prisoners. |
Пища должна также соответствовать медицинским, религиозным и культурным потребностям отдельных содержащихся под стражей и заключенных лиц. |
Prisons should seek to provide all prisoners with educational programmes that meet individual needs. |
Тюрьмы должны стремиться к охвату всех заключенных образовательными программами, отвечающими их индивидуальным потребностям. |
In devising crime prevention programmes and strategies, countries should pay particular attention to the needs of children and youth. |
При разработке программ и стратегий по предупреждению преступности странам следует уделять более пристальное внимание потребностям детей и молодежи. |
Venezuela appreciated Bhutan's major efforts in building up an education system according to the needs of its inhabitants. |
Венесуэла высоко оценила значительные усилия Бутана по созданию образовательной системы, отвечающей потребностям его населения. |
Incorporate displacement-specific rights and protections that reflect the needs and legitimate interests of IDPs |
Предусматривать связанные с перемещением специфические права и средства защиты, которые отвечают потребностям и законным интересам ВПЛ |
Access to inclusive, functional and quality education, corresponding to the needs of our rapidly changing world, is also essential. |
Крайне необходим также доступ к всеобщему, функциональному и качественному образованию, отвечающему потребностям нашего быстро изменяющегося мира. |
Accountability, the right to participate and freedom of information will enable our efforts to meet the real needs of the population. |
Подотчетность, право на участие и свобода информации позволят нам добиться того, чтобы наши усилия отвечали реальным потребностям населения. |
Countries should develop strategies that suit the needs of their citizens and the capabilities of their administrations, taking into account different socio-economic situations. |
Странам следует развивать стратегии, соответствующие потребностям их граждан и возможностям органов государственного управления, с учетом конкретных социально-экономических условий. |