It also suggested that strategies be developed for resource mobilization to suit the needs of countries at varying development levels. |
Он также предложил разработать стратегии мобилизации ресурсов, отвечающие потребностям стран на различных уровнях развития. |
The regional expert dialogues called for concepts and tools to be better adapted to the needs of less developed statistical systems. |
В ходе региональной дискуссии на уровне экспертов был сделан призыв к лучшему адаптированию концепции и инструментов к потребностям наименее развитых статистических систем. |
Schools are advised to adopt a three-tier intervention model as differentiated by the needs of students to support students with disabilities. |
Школам рекомендуется принять трехуровневую модель вмешательства, дифференцированной по потребностям учащихся для оказания помощи учащимся с ограниченными возможностями. |
The education shall be adapted to individual needs. |
Обучение должно быть адаптировано к индивидуальным потребностям. |
The preparatory process should build on regional experiences, taking special account of the needs of developing countries. |
Подготовительный процесс должен опираться на региональный опыт, при этом особое внимание должно уделяться потребностям развивающихся стран. |
The curriculum will be better aligned with the needs of the labour market and more supportive of Qatari values. |
Учебные программы будут в большей степени отвечать потребностям рынка рабочей силы и закреплять катарские ценности. |
A rigid labour market hampers the development of a workforce that meets the needs of a knowledge-based economy. |
Негибкий рынок труда препятствует формированию рабочей силы, которая удовлетворяла бы потребностям основанной на знаниях экономики. |
Young people are the driving force of development and should receive training that is tailored to market needs. |
Молодежь, эта движущая сила развития, должна иметь возможность получать такое образование, которое отвечало бы потребностям рынка. |
Every child shall be entitled to leisure and recreation befitting his or her age, health and needs. |
Каждый ребенок имеет право на отдых и досуг, соответствующие его возрасту, здоровью и потребностям. |
To ensure its continued relevance UNOPS must be receptive to evolving global priorities and the changing needs of its partners. |
Для того чтобы обеспечить свою дальнейшую актуальность, ЮНОПС должно быть восприимчивым к возникающим глобальным приоритетам и меняющимся потребностям своих партнеров. |
This standard must meet the information needs of developing countries and non-State actors, consistent with national requirements. |
Этот стандарт должен соответствовать информационным потребностям развивающихся стран и негосударственных субъектов, а также отвечать национальным требованиям. |
The revised Framework is a flexible, multi-purpose tool that adapts to the needs and priorities of countries and different users. |
Пересмотренные Базовые принципы представляют собой гибкий многоцелевой инструмент, который можно адаптировать к потребностям и приоритетам стран и различных пользователей. |
Rule of law reforms are critical and should be responsive to the present and future needs of society. |
Важное значение имеют реформы в правоохранительной сфере, которые должны отвечать нынешним и будущим потребностям общества. |
Consequently, many policies and programmes have been ill adapted to the needs and realities of those living in extreme poverty. |
По этой причине многие стратегии и программы не отвечают потребностям и реальным условиям жизни людей, испытывающих крайнюю нищету. |
Adaptation of educational, vocational and training curricula at all levels to the needs of the labour market. |
Принятие отвечающих потребностям рынка труда программ образования, профессиональной подготовки и обучения на всех уровнях. |
The starting point is that the guiding principle of public employment services is the individual service needs of each client. |
Исходной посылкой является то, что руководящий принцип государственных служб занятости состоит в индивидуальном подходе к потребностям в услугах каждого клиента. |
The latter plan had contained an enabling clause that had given priority to the needs of people of African descent. |
Второй план содержит пункт, дающий право уделять первоочередное внимание потребностям лиц африканского происхождения. |
Statistical organisations need to produce their outputs faster and in a more agile way to meet rapidly changing needs. |
Статистическим организациям необходимо повысить скорость и гибкость подготовки своих конечных материалов, с тем чтобы оперативно адаптироваться к меняющимся потребностям. |
Develops, promotes and organizes activities responding to the needs of the seniors. |
Подготовка мероприятий, отвечающих потребностям пожилых людей, оповещение об их проведении и сама их организация. |
Nevertheless, the needs of these countries are given high priority in the implementation of the subprogramme and some have received special attention. |
И тем не менее в процессе осуществления подпрограмм потребностям этих стран уделяется повышенное внимание, а отдельные страны пользуются особым вниманием. |
The organization's level of evaluation effort must be better tailored to its broad learning and accountability needs. |
Уровень мероприятий по оценке организации должен в большей степени соответствовать ее широким потребностям в накоплении опыта и обеспечения подотчетности. |
The integrated set of services is defined according to nationally identified needs. |
Комплексный набор услуг определяется согласно выявленным национальным потребностям. |
Systematic attention to risk analysis and mitigation is particularly important to effectively addressing the specific needs of children living in fragile and conflict-affected contexts. |
Для эффективного подхода к конкретным потребностям детей, живущих в нестабильной и взрывоопасной обстановке вооруженных конфликтов, особенно важно уделять систематическое внимание анализу и смягчению существующих рисков. |
Improvements have also been made in tailoring capacity-building to the specific needs of different constituencies. |
Кроме того, мероприятия по наращиванию потенциала стали в большей мере отвечать конкретным потребностям различных бенефициаров. |
Under country-specific needs, requirements related to institutional strengthening and hydro-meteorological applications, which could be met with regional collective resources, will be given priority. |
Что же касается страновых потребностей, то первоочередное внимание будет уделяться потребностям, связанным с институциональным развитием и гидрометеорологическими прикладными программами, которые могут быть удовлетворены с помощью коллективных региональных ресурсов. |