Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
Single wagons or special transports could still be operated by conventional goods trains if this satisfies the needs of the customers and the railways concerned. Перевозки одиночных вагонов или специализированных отправок можно было бы по-прежнему осуществлять обычными грузовыми поездами, если это отвечает потребностям потребителей и соответствующих железных дорог.
This will require far greater attention in the future to the needs of millions of poor families who cannot care for and protect their children. Для этого в будущем потребуется уделять значительно больше внимания потребностям миллионов необеспеченных семей, которые не в состоянии обеспечить своим детям необходимый уход и защиту.
Poor education quality, weak learning achievement and high drop-out rates are still major challenges despite efforts to adapt curricula, school timetables and language policies to local needs. Несмотря на предпринимаемые усилия, направленные на адаптацию учебных планов, расписаний занятий и стратегий в области языковой подготовки к местным потребностям, к числу основных проблем по-прежнему относятся низкое качество образования, низкая успеваемость и высокие показатели отсева.
He hoped that the Secretariat would pursue consultations with Member States with a view to establishing a reliable and durable field representation programme which met the real needs of developing countries. Он надеется, что Секретариат про-ведет консультации с государствами-членами с целью разработки надежной и стабильной программы предста-вительства на местах, которая будет отвечать реальным потребностям развивающихся стран.
Developing effective technical cooperation programmes requires mechanisms and projects that are flexible and appropriate to the identified needs of the requesting country and that do not duplicate the activities of other entities. Разработка эффективных программ технического сотрудничества требует наличия гибких и адекватных механизмов и проектов, соответствующих установленным потребностям запрашивающей помощь страны и не дублирующих деятельность других организаций.
∙ That the level of precision of land and aerial surveys should correspond to actual needs and cost-effectiveness; обеспечить соответствие уровня точности наземных и воздушных топографических съемок реальным потребностям и критериям затратоэффективности;
Socio-cultural sustainability - does it satisfy the community's basic needs while incorporating their intrinsic values? Социально-культурная осуществимость - удовлетворяет ли он основным потребностям общины, объединяя в себе ее имманентные ценности?
Developing countries should be accorded policy space to develop their own strategies tailored to their developmental needs, within a framework that provides for accountability, transparency and integrity in the system. Развивающимся странам должно быть предоставлено политическое пространство для выработки своих собственных стратегий, отвечающих их потребностям в области развития, в таких рамках, которые обеспечивают подотчетность, транспарентность и честность системы.
Making existing export finance programmes more applicable to the needs of ESTs is a clear way that Governments can contribute to sustainable development and support their own industries. Адаптирование текущих программ финансирования экспорта, с тем чтобы они в большей степени отвечали потребностям экологически безопасных технологий, предоставляет правительствам возможность оказать содействие обеспечению устойчивого развития и поддержку национальным отраслям промышленности.
This will reduce over-reliance on the insecticide, as it will ensure that current use levels are predicated solely by, and matched to actual needs. Это позволит снизить чрезмерную зависимость от инсектицидов, поскольку таким образом уровни использования будут определяться исключительно фактическими потребностями и соответствовать таким потребностям.
This includes the capacity to adapt technology to the needs of developing economies as well as advantages deriving from R&D activities, especially in the newly industrializing economies. Этот опыт включает способность адаптировать технологию к потребностям развивающихся стран, а также использовать выгоды, получаемые в результате проведения исследований и научных разработок, особенно в новых промышленно развитых странах.
reorienting the budget process to ensure that the budget is responsive to the needs of Member States and submitted on a timely basis; переориентация бюджетного процесса с целью обеспечить, чтобы бюджет отвечал потребностям государств-членов и представлялся на своевременной основе;
Although traditional modes of assistance remain important, increasing priority must now be given to the new needs identified by requesting Member States: national capacity-building and the fostering of electoral networks and partnerships. Хотя традиционные формы оказания помощи по-прежнему имеют важное значение, все большее внимание теперь необходимо уделять новым потребностям, на которые указывают обращающиеся с просьбами государства-члены: наращиванию национального потенциала и формированию сетей органов и учреждений, занимающихся проведением выборов, и партнерских связей между ними.
Agencies should assist in the design and implementation of rehabilitation programmes in response to the needs and priorities as perceived by the local communities at the district and municipality levels. Учреждения должны оказывать помощь в разработке и реализации программ восстановления, отвечающих потребностям и приоритетам, как их представляют себе местные общины на районном и муниципальном уровнях.
Both the Office for Project Services and UNDP consider that outsourcing the management of archives and records meets their own needs and has proved to be cost-effective. Как Управление по обслуживанию проектов, так и ПРООН считают, что использование внешних источников для ведения архивов и записей соответствует их собственным потребностям и является эффективным с точки зрения затрат.
An improved epidemiological surveillance system is needed for ensuring that the procurement and distribution of drugs meets the different needs of an array of health centres and populations. Необходимо улучшить систему эпидемиологического наблюдения для обеспечения того, чтобы закупка и распространение лекарств удовлетворяли различным потребностям широкого спектра медицинских центров и групп населения.
In the next few weeks, I intend to commence consultations aimed at defining the modalities for the increased flow of humanitarian assistance commensurate with the dramatic needs on the ground. В течение ближайших нескольких недель я намерен начать консультации, направленные на определение условий расширения потока гуманитарной помощи соразмерно огромным потребностям на местах.
The usefulness of international merchandise trade statistics, like other economic statistics, is enhanced when the needs of the user community are met. Полезность статистики международной торговли товарами, как и статистики в других областях экономики, возрастает, когда она удовлетворяет потребностям конкретного круга пользователей.
Finally, a magazine dealing with the needs and rights of children was produced by the Ministry of Social Affairs, with technical and financial assistance from UNICEF. Наконец, министерство социального обеспечения при технической и финансовой поддержке ЮНИСЕФ выпустило журнал, посвященный потребностям и правам детей.
The speaker asked the Group to express a preference regarding what projects outside the current one on agriculture could address the specific needs of developing countries. Выступающий предложил участникам Группы высказать пожелания в отношении того, какие проекты, помимо осуществляющегося проекта в области сельского хозяйства, могли бы отвечать конкретным потребностям развивающихся стран.
Development of stock markets has taken place in the context of a generalized policy of developing a diversified financial system which would cater for the different needs of borrowers and investors. Развитие фондовых рынков происходило на фоне общей политики, направленной на формирование диверсифицированной финансовой системы, отвечающей различным потребностям заемщиков и инвесторов.
Each country must take the curriculum and develop the corresponding syllabuses determine the time to be spent on each module, and adapt the content to national needs. Каждая страна должна на основе этого учебного плана подготовить соответствующие учебные курсы, определить их продолжительность и адаптировать содержание к национальным потребностям.
The resultant control mechanisms are similar to the old Soviet system and do not relate to the needs of a market economy; В результате этого контрольные механизмы напоминают старую советскую систему и не соответствуют потребностям рыночной экономики;
States parties should take appropriate measures to ensure that health services are sensitive to the needs of women with disabilities and are respectful of their human rights and dignity. Государства-участники должны принимать надлежащие меры для обеспечения того, чтобы медицинские службы чутко относились к потребностям женщин-инвалидов и уважали их общечеловеческие права и достоинство личности.
Without this understanding, the activities of the secretariat may not be as responsive as they could be to the needs of the Parties for information. Без понимания этого нельзя рассчитывать на то, что работа секретариата будет настолько точно соответствовать потребностям Сторон в информации, как это могло бы быть в противном случае.