Even where health services are accessible to older persons, they are not always adapted to their needs. |
Даже там, где медицинское обслуживание является доступным для пожилых людей, оно не всегда адаптировано к их потребностям. |
Three national workshops are planned to review and revise the integrated guidance to ensure that it is targeted to the needs of developing countries. |
Запланировано проведение трех национальных семинаров-практикумов по обзору и пересмотру комплексного руководства, чтобы обеспечить его привязку к потребностям развивающихся стран. |
We recognize that attention must be focused on the particular needs of developing countries and on the large and increasing economic and social inequalities. |
Мы признаем необходимость уделения особого внимания конкретным потребностям развивающихся стран и значительному и возрастающему экономическому и социальному неравенству. |
This amounts to rethinking the juridical institutions of the past, to identify their legacy, of relevance for new social needs. |
Это означает переосмысление юридических институтов прошлого с целью выявления их полезного наследия и их соответствия новым социальным потребностям. |
Young people want information on HIV/AIDS services that meet their needs and are aimed at key population groups. |
Молодежь хочет иметь информацию о связанных с ВИЧ/СПИДом услугах, которые отвечают их потребностям и направлены на ключевые группы населения. |
Communities participate in planning and selecting technologies that meet their needs, in consultation with local authorities. |
Общины, в консультации с местными властями, принимают участие в планировании и отборе технологий, отвечающих их потребностям. |
It includes a range of crisis-response measures that countries can adapt to their specific needs and situation. |
Этот договор включает ряд антикризисных мер, которые страны могут адаптировать к своим конкретным потребностям и условиям. |
Protection systems and reporting mechanisms are rarely adapted to the needs of children with disabilities. |
Системы защиты и механизмы представления отчетности редко адаптированы к потребностям детей-инвалидов. |
Effective support for national efforts requires the international community to listen to fragile and conflict-affected States and to align international assistance with nationally identified needs and priorities. |
Для обеспечения эффективной поддержки национальных усилий необходимо, чтобы международное сообщество прислушивалось к мнению затрагиваемых конфликтом государств, находящихся в неустойчивом положении, и обеспечивало соответствие международной помощи потребностям и приоритетам, определенным самими странами. |
In addition, the procurement process allowed for situations where the acquired air assets did not correspond with the needs of missions. |
Кроме того, процедуры закупок таковы, что возникают ситуации, когда приобретаемые авиационные средства не соответствуют потребностям миссий. |
There could be merit to having separate standards, adapted to the needs of developing countries. |
Возможно, имеет смысл предусмотреть отдельные стандарты, адаптированные к потребностям развивающихся стран. |
To achieve this, the new strategic framework should meet all Parties' needs. |
Для этого новые стратегические рамки должны отвечать потребностям всех Сторон. |
They should be based on lessons learned and remain flexible and adaptive to the specific needs of multilateral environmental agreements. |
Они должны быть основаны на накопленном опыте и сохранять гибкость и адаптивность к особым потребностям многосторонних природоохранных соглашений. |
OIOS is continuously assessing the knowledge, skills and abilities of its staff against operational needs and standards. |
УСВН постоянно оценивает, насколько знания, навыки и способности его сотрудников отвечают оперативным потребностям и стандартам. |
Strategies for capacity-development should pay special attention to the needs and capacities of women. |
В контексте стратегий развития потенциала особое внимание следует уделять потребностям и возможностям женщин. |
Respect for the environment should make us more attuned to the needs of the most disenfranchised. |
Заботясь об окружающей среде, мы также должны быть более чуткими к потребностям наиболее обездоленных людей. |
Such systems will accommodate the needs of the community and of individual families. |
Такие системы будут удовлетворять потребностям как общины в целом, так и отдельных семей. |
Cultural and patriarchal family structures tend to prioritize the needs of boys over girls. |
Культурные традиции и патриархальный уклад семьи, как правило, ведут к тому, что потребностям мальчиков отдается приоритет перед потребностями девочек. |
They are cost-effective on the economic side and respond to the needs of States related to the growing interest in nuclear energy. |
Они являются рентабельными с экономической точки зрения и отвечают потребностям государств, касающимся растущего интереса к ядерной энергии. |
The increased focus on individual needs is mainly preventive and seeks to identify and tackle problems at an early stage. |
Повышенное внимание к индивидуальным потребностям каждого преследует профилактические цели и направлено на выявление и решение проблем на раннем этапе. |
Improve the collection of statistics concerning women in the justice system in order to define and refine policies which address their needs. |
Улучшить сбор статистических данных, касающихся роли женщин в системе правосудия, с целью определения и усовершенствования реализации стратегий, отвечающих их потребностям. |
This would consist in the adoption by CEB member organizations of overall environmental management policies and EMSs adapted to their respective needs. |
Это найдет воплощение в принятии на вооружение организациями - членами КСР всеобъемлющей природоохранной политики и СЭМ, адаптированных к их соответствующим потребностям. |
This decline has significantly affected the community's ability to continue and maintain programming proportionate to humanitarian needs. |
Такое сокращение серьезно отразилось на способности организаций продолжать и поддерживать программы сообразно гуманитарным потребностям. |
He also underlined the importance of having a sufficient number of trainers to meet the needs of the Afghan National Security Forces. |
Он особо отметил важность обеспечения достаточного числа инструкторов, соответствующего потребностям Афганских национальных сил безопасности. |
The learning strategy is aligned to current and emerging organizational needs. |
Эта стратегия освоения новых участков работы привязана к потребностям организации. |