Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
Drafted the framework for community policing for the Sudan to address the needs and expectations of civil society on police activities. Подготовлен проект основ полицейской деятельности в общинах для Судана, отвечающих потребностям и ожиданиям гражданского общества в связи с полицейской деятельностью.
Each fruit and vegetable export company adapts to the needs of its buyers, import country official standards, and buyer requirements. Каждая компания, экспортирующая фрукты и овощи, приспосабливается к потребностям покупателей, официальным стандартам страны-импортера и требованиям покупателей.
Each country will have to find the organisational arrangement that best meets its needs and that will be most likely to lead to cooperation among concerned parties. Каждой стране необходимо будет отыскать соответствующие организационные механизмы, которые наилучшим образом удовлетворяют потребностям и с большой степенью вероятности ведут к эффективному сотрудничеству между заинтересованными сторонами.
The EMA deals with many different audiences, from general public to youth and community-based organizations, and tailors information to suit the needs of its different stakeholders. УРП работает со многими разными адресными группами, начиная с широкой общественности и кончая молодежью и организациями местных общин, и адаптирует информацию к потребностям различных заинтересованных сторон.
NAPAs provide a process for LDCs to identify priority activities that respond to their urgent and immediate needs with regard to adaptation to climate change. НПДА предусматривают процедуру, которую могут использовать НРС для определения приоритетной деятельности, которая соответствует их актуальным и неотложным потребностям в области адаптации к изменению климата.
Promote better communication between users and providers of data and information so that research responds to the needs of stakeholders; с) содействовать улучшению коммуникации между пользователями и поставщиками данных и информации, для того чтобы исследования отвечали потребностям заинтересованных сторон;
Pool of qualified laboratory assessors available to cover the priority needs of the main target markets; объединение компетентных экспертов из лабораторий для консультирования по приоритетным потребностям основных рынков сбыта;
The development of a school curriculum, particularly for technical training, relevant to the conditions and needs of Timor-Leste; разработке школьной учебной программы, особенно по техническим дисциплинам, отвечающей потребностям и условиям Тимора-Лешти;
This note reviews the sources of funding for energy investments and evaluates what is required to match those funds with developing energy needs. В настоящей записке рассматривается вопрос об источниках финансирования инвестиций в энергетику и проводится оценка тех факторов, которые необходимы для обеспечения соответствия выделяемых средств растущим потребностям в энергоносителях.
Did that funding fall under fair cooperation agreements responsive to the needs and priorities of the country? Выделялись ли эти средства в рамках договоренностей о равноправном сотрудничестве, отвечающих потребностям и нуждам страны?
2.9 Committee's request for further information on the situation of refugee women and programmes in place that address their needs 2.9 Просьба Комитета о продолжении представления информации относительно положения женщин-беженцев и осуществляемых на местах программах, отвечающих их потребностям
The adaptation of rural outreach themes to the genuine needs of women; адаптация освещаемой сельскохозяйственной проблематики к реальным потребностям женщин;
To provide training in line with the needs of the market and the development of women in the work sphere; обеспечить женщинам профессиональную подготовку, отвечающую потребностям рынка и условиям трудовой деятельности;
Continue, revitalize and review traditional systems, customs and practices to adapt them to changing conditions and needs. Дальнейшее применение, активизация и пересмотр традиционных систем, обычаев и практической деятельности с целью их адаптации к изменяющимся условиям и потребностям;
Advice on the specific needs of women and children provided during meetings with the National Programme on Disarmament, Demobilization and Reintegration (PNDDR) Консультирование по конкретным потребностям женщин и детей проводилось на встречах с представителями Национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции (НПРДР)
The third is to maintain a simplicity of approach, with a focus on objectives, real needs, clear communication and results. Третий принцип состоит в сохранении простоты подхода, с уделением особого внимания задачам, реальным потребностям, четкой системе связи и практическим результатам.
These inequalities manifest themselves most starkly in cities where the poor rely on monetary means to access basic needs and services including food and water. Эти неравенства проявляются наиболее остро в городах, в которых беднота вынуждена оплачивать доступ к основным потребностям и услугам, включая продовольствие и воду.
The Peacebuilding Fund approach is based on the recognition that stable peace must be built on social, economic and political foundations that serve the needs of the population. Подход Фонда миростроительства основывается на признании того, что прочный мир должен опираться на социальные, экономические и политические установления, соответствующие потребностям населения страны.
A culture of evaluation that emphasizes results-based performance is also helping the Department calibrate its products and activities more closely to the needs of its target audience. Культура оценки, в рамках которой первостепенное внимание уделяется конечным результатам, также помогает Департаменту обеспечивать более точное соответствие своих продуктов и мероприятий потребностям его целевой аудитории.
In the absence of acceptable technologies, we cannot expect that developing States are morally bound to put development on hold until science catches up with present-day needs. В отсутствие приемлемых технологий мы не можем ожидать от развивающихся государств того, что они свяжут себя нравственным обязательством приостановить развитие, пока наука не выйдет на уровень, соответствующий потребностям сегодняшнего дня.
It was noted that such an approach was important since it attached paramount value to human needs, with the attendant consequences that gave rise to obligations and responsibilities of society towards individuals. Было отмечено, что подобный подход важен, поскольку он придает первостепенное значение человеческим потребностям с учетом сопутствующих последствий, которые порождают обязательства и ответственность общества перед индивидами.
Governments are able to craft clauses that suit their needs and thus there is no need for any general consideration of the subject. Правительства способны формулировать клаузулы, отвечающие их потребностям, и, следовательно, нет никакой необходимости в каком-либо общем рассмотрении этого предмета.
Yet, according to the World Bank, little attention appears to have been paid to women's needs in transport development projects worldwide. Однако, по мнению Всемирного банка, до настоящего времени во всем мире в проектах развития транспорта потребностям женщин, по-видимому, уделялось мало внимания.
The Commission had devoted six years to developing a set of binding rules that responded to modern transport needs and established a uniform and predictable regime at the global level. Комиссия посвятила шесть лет разработке обязательных для исполнения норм, которые соответствуют текущим потребностям транспорта, и установила единый и предсказуемый режим на глобальном уровне.
All countries should strengthen their commitment to the principle of special and differential treatment and to give particular attention to the needs of poorer countries. Всем странам следует с большей приверженностью следовать принципу предоставления особого и дифференцированного режима и уделять конкретное внимание потребностям более бедных стран.