| No alignment between the new processes and business needs - requires process improvement work in each mission | Не обеспечено соответствие новых процессов оперативным потребностям - требуется проведение в каждой миссии дополнительных работ по совершенствованию процессов |
| The experience acquired should be used to provide States with the capacity to plan sustainable long-term industrialization strategies that met the specific needs of the countries of the region. | Накопленный опыт следует использовать для развития у государств способности разрабатывать стратегии в области устойчивой долговременной индустриализации, отвечающие конкретным потребностям стран региона. |
| Equipment installed by our experts has all required certificates and meets any and all reliability and safety requirements satisfying Customer's needs one hundred percent. | Оборудование, устанавливаемое специалистами нашей компаний, имеет необходимые сертификаты и отвечает всем требованиям надежности и безопасности, удовлетворяет на 100% потребностям Заказчика. |
| Give in to your desires, your needs. | Отдайся своим желаниям, своим потребностям. |
| In the future, I want you to try to be more sensitive and considerate to other people's needs. | В будущем я хочу, чтобы ты попробовал быть более внимательным и чутким к чужим потребностям. |
| Either way, the recommendations would have the advantage of being better adapted to local needs - especially if the councils are accountable to national parliaments. | В любом случае, рекомендации будут иметь преимущество в том, что они будут лучше приспособлены к местным потребностям - особенно, если советы будут подотчетны национальным парламентам. |
| Nothing about that prevents us from paying attention to the literacy needs of our boys between ages three and 13. | И ничего из этого не мешает нам уделять внимание потребностям в обучении наших мальчиков от З до 13 лет. |
| "which will fit your individual needs" | "который будет соответствовать всем твоим личным потребностям" |
| Within sectors, the process of deciding what needs should receive attention is left to professionals and bureaucrats, whose focus may be broad-based and generic rather than context-specific. | В конкретной области процесс принятия решения о том, каким потребностям следует уделять внимание, оставляется на усмотрение специалистов и чиновников, подход которых имеет тенденцию быть широким и общим, нежели основанным на учете специфических условий. |
| The Guiding Principles pay special attention to the needs of internally displaced women and children, who typically comprise the overwhelming majority of any internally displaced population. | Особое внимание в Руководящих принципах уделяется потребностям перемещенных внутри страны женщин и детей, которые, как правило, составляют подавляющее большинство любых групп перемещенного внутри страны населения. |
| The option documented here is the full menu from which choices more acceptable to local needs and circumstances and budgets can be made. | Изложенные альтернативы заключают в себе все имеющиеся возможности, из числа которых можно выбирать варианты, в большей степени соответствующие местным потребностям, условиям и бюджетам. |
| Improvement and/or establishment of rural financial and credit assistance services suited to the needs and possibilities of the populations involved; | 6.9) создание и/или укрепление сельских служб по оказанию кредитно-финансовой помощи, отвечающей потребностям и возможностям соответствующего населения; |
| There was a risk that the Committee might lock itself into rules which would soon no longer fit its needs. | Было обращено внимание на опасность того, что Комитет, возможно, окажется перед необходимостью руководствоваться правилами, которые в скором времени не будут отвечать существующим потребностям. |
| Such courses must be adaptable to the particular cultural, educational, regional and experiential needs and realities of a diverse range of potential audiences within the target group. | Такие программы должны соответствовать конкретным культурным, образовательным, региональным и профессиональным потребностям и реальностям различных групп потенциальной аудитории в рамках целевой группы. |
| Attempts should, therefore, be made to design vessels that are best suited for regional or subregional needs. | В связи с этим следует принять меры по проектированию таких судов, которые в наиболее оптимальной степени отвечали бы потребностям региона и субрегионов. |
| These are precisely the priority areas addressed by the country programme, which has thus clearly remained relevant to the Government's development priorities and needs. | Именно эти направления деятельности были в первую очередь включены в страновую программу, которая, таким образом, явно отвечала приоритетам и потребностям правительства в области развития. |
| The regional director is responsible for managing this regional resource group through appropriate work plans that meet the needs of field offices in the region. | Региональный директор несет ответственность за управление деятельностью этой региональной вспомогательной группы с помощью надлежащих планов работы, которые соответствуют потребностям отделений на местах в регионе. |
| Regarding assistance to demobilized soldiers, a comprehensive programme catering to their needs is being studied using previous United Nations peace-keeping experience in other regions. | Что касается помощи демобилизованным солдатам, то в настоящее время изучается всеобъемлющая программа, отвечающая их потребностям, и при этом используется предыдущий опыт Организации Объединенных Наций в поддержании мира в других регионах. |
| Particular attention will be paid to the needs of women and indigenous people for economic and cultural reasons; | По экономическим и культурным соображениям особое внимание будет уделяться потребностям женщин и коренного населения; |
| The inability to create housing finance systems responsive to the needs of the sector has been a constraint to the efficient performance of the sector. | 22.48 Неспособность создать системы финансирования строительства жилья, отвечающие потребностям сектора, является препятствием для эффективного функционирования этого сектора. |
| Creating financial instruments suited to local needs; | создания финансовых инструментов, отвечающих местным потребностям; |
| Whatever its form, an instrument that truly reflected the needs of the international community would receive the | Документ, который действительно будет отвечать потребностям международного сообщества, получит его поддержку вне зависимости от своей формы. |
| At the initial stages, SIDS will need support by way of studies concerning the types of cost-effective air and sea transport systems that would meet their needs. | На начальных этапах малым островным развивающимся государствам потребуется поддержка посредством проведения исследований, касающихся таких типов эффективных с точки зрения затрат воздушных и морских транспортных систем, которые отвечали бы их потребностям. |
| UNESCO's programmes of scientific cooperation and research are aimed at providing a means of addressing challenges in harnessing science and technology to the needs of small island development. | Программы сотрудничества и научных исследований ЮНЕСКО направлены на создание механизма решения проблем адаптации науки и техники к потребностям развития малых островных государств. |
| In approving the use of NPOs, the Commission had noted that that arrangement was in many ways responsive to the needs of Member States, particularly developing countries. | Подтверждая использование категории НСС, Комиссия отметила, что эта мера во многом отвечает потребностям государств-членов, особенно развивающихся стран. |