Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
The State should ensure that the number of domestically trained health workers is commensurate with the health needs of the population, subject to progressive realization and resource availability. Государству следует обеспечивать, чтобы число подготовленных внутри страны работников здравоохранения соответствовало медицинским потребностям населения с учетом постепенного осуществления и наличия ресурсов.
Regarding women-specific aspects of detention, he stressed that special attention should be paid to pregnant women and mothers of young babies and the hygienic needs of women. В отношении аспектов содержания под стражей, учитывающих особые потребности женщин, он подчеркнул, что особое внимание следует уделять беременным женщинам и матерям с новорожденными детьми, а также гигиеническим потребностям женщин.
Many countries in the Asia and Pacific region lack the adequate quality assurance and evaluation mechanisms that help to ensure that the production of quality statistics meets evolving user needs. Во многих странах Азиатско-Тихоокеанского региона ощущается нехватка механизмов проверки и оценки качества, которые способствуют обеспечению подготовки высококачественных статистических данных, отвечающих изменчивым потребностям пользователей.
There were also reports of extending health-care benefits to older persons and of providing training in geriatrics and gerontology to better correspond to the health needs of older persons. Поступают также сообщения о распространении системы медицинского страхования на пожилых людей и об обеспечении профессиональной подготовки в области гериатрии и геронтологии, дабы лучше отвечать медицинским потребностям престарелых.
We have adapted the global MDGs to our own domestic requirements, taking into consideration not only the local needs but also regional perspectives. Мы адаптировали глобальные ЦРДТ к нашим внутренним потребностям с учетом не только местных нужд, но и региональную перспективу.
Number of dwelling units adapted to the needs of older persons with disabilities Количество единиц жилья, приспособленных к потребностям пожилых людей-инвалидов
Within the next few years, the political momentum must be translated into programmes that make best use of limited resources and meet the complex and diverse needs of States. В ближайшие предстоящие годы необходимо воплотить имеющийся политический заряд в конкретные программы, которые обеспечат оптимальное использование имеющихся ограниченных ресурсов и будут отвечать сложным и многообразным потребностям государств.
In addition to fulfilling their duty to work for the benefit of all, they give particular attention to the specific needs of society's vulnerable members. ЗЗ. Помимо их обязанности принимать меры в интересах всех граждан, они уделяют особое внимание конкретным потребностям уязвимых членов бельгийского общества.
Curricula not relevant to social, economic and cultural needs Несоответствие учебных программ социальным, экономическим и культурным потребностям
Most capacity-building has focused on core ministries, with limited attention to the needs of parliaments, auditors and civil society; Большинство усилий по наращиванию потенциала сосредоточено на основных министерствах с уделением незначительного внимания потребностям парламентов, органов финансового контроля и гражданского общества;
Mission staff note that administrative support processes are not appropriately tailored to the needs of the missions, thus impeding mission performance. Персонал миссий отмечает, что процедуры административной поддержки не отвечают должным образом потребностям миссий, что препятствует работе миссий.
Information materials for parents and health professionals are clear, evidence-based, and meet the needs of the target audience. информационные материалы для родителей и медицинских работников были четкими, научно обоснованными, и соответствовали потребностям целевых групп.
Establishing community health centres that are adapted to the needs of indigenous peoples, in the areas in which they live; создания коммунальных медицинских центров, приспособленных к потребностям коренных народов, в зонах их проживания;
Governments need to establish consistent minimum standards for planning and decision-making, but should also allow for variation so that regional and local governments respond to their local circumstances and needs. Необходимые минимальные стандарты планирования и процесса принятия решений не должны исключать возможность внесения изменений, с тем чтобы действия региональных и местных правительств соответствовали местным потребностям и конкретным обстоятельствам.
This would be in support of goal 1 of the Strategy, on the promotion of governance systems that respond to the needs of local communities. Это содействовало бы достижению цели 1 Стратегии, предусматривающей развитие систем управления, отвечающих потребностям местных общин.
The Committee notes, however, that KNCHR does not place specific emphasis on the rights and needs of children in discharging its mandate. Комитет с сожалением отмечает, что НККПЧ не уделяет приоритетное внимание правам и потребностям детей при осуществлении своего мандата.
The Committee is further concerned at the absence of a legal system adapted to the needs of young victims of abuse and neglect. Комитет также обеспокоен в связи с отсутствием правовой системы, адаптированной к потребностям несовершеннолетних жертв жестокого обращения и безнадзорности.
Many of these have been inherited from the UNDP Office of Audit and Performance Review, but they must be tailored to the specific needs of UNOPS. Многие из них были унаследованы от Управления ревизии и анализа эффективности работы ПРООН, однако их необходимо адаптировать к специфическим потребностям ЮНОПС.
The UNDP country programmes were largely relevant to the beneficiaries' needs; with the exception of a few large projects they were also closely aligned to national priorities. Страновые программы ПРООН в целом соответствовали потребностям бенефициаров; за исключением ряда крупных проектов, они были тесно привязаны к национальным приоритетам.
While the details presented below concentrate on corporate performance in 2007, UNOPS management and staff are nevertheless focused on current needs and future challenges. Хотя приводимая ниже подробная информация в основном посвящена показателям работы за 2007 год, руководство и сотрудники ЮНОПС также уделяли неослабное внимание текущим потребностям и будущим вызовам.
The Human Rights Council established a number of word and page limits to guide its activities and ensure the availability of resources to match its document-processing needs. Совет по правам человека установил ряд ограничений на количество слов и страниц для руководства своей деятельностью и обеспечения наличия ресурсов, соответствующих его потребностям в обработке документов.
The Department will continue to build on its efforts to facilitate effective partnerships for peacekeeping training among Member States and to match capacity-building resources and programmes with priority needs. Департамент будет продолжать расширять свои усилия по содействию налаживанию эффективных партнерских отношений по вопросам подготовки миротворцев между государствами-членами и по обеспечению того, чтобы ресурсы и программы в области создания потенциала соответствовали приоритетным потребностям.
Since the 1970s, Libya had adopted policies aimed at renewing society by attending to the needs of different groups within it and focusing specifically on youth. Начиная с 1970х годов Ливия проводит политику, направленную на обновление общества, уделяя внимание потребностям различных групп населения, в особенности, молодежи.
Human resources responsibilities had been widely delegated to programme managers, who tended to focus on their immediate needs and not the longer-term interests of the Organization. Практиковалось широкое наделение функциями по управлению людскими ресурсами руководителей программ, которые, как правило, уделяли первостепенное внимание своим насущным потребностям, а не долгосрочным интересам Организации.
Those whose needs fall below this threshold and who are eligible for asylum support are accommodated in suitably adapted premises as soon as possible. Лица, имеющие право на убежище и нуждающиеся в специализированном уходе, как можно скорее помещаются в адаптированные к их потребностям помещения.