Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
Redesign curricula to meet the needs of scientists and vocational training courses рационализацию учебных программ, с тем чтобы они отвечали научным потребностям и потребностям допрофессионального обучения;
The regulation stipulating the conditions and operating rules of the detention centre did not contain any provisions adapting the system to the needs of unaccompanied children. Положение, регулирующее условия и практические правила содержания в этом центре, не содержат каких-либо норм, адаптирующих саму систему к потребностям несопровождаемых детей.
The right to health requires that States give particular attention to the needs of vulnerable and marginalized groups in the formulation and implementation of occupational health laws and policies. Для обеспечения права на здоровье необходимо, чтобы государства уделяли особое внимание потребностям уязвимых и маргинальных групп при разработке и осуществлении законов и политики в области гигиены труда.
For a mission to be successful, it must have resources commensurate with needs on the ground and a clear and achievable mandate. Для успеха миссии она должна быть обеспечена ресурсами, отвечающими ее потребностям на местах, и должна иметь четкий и выполнимый мандат.
As a result, the approved budgets rarely met the missions' needs for the entire biennium and often required revised appropriations. В результате утвержденные бюджеты миссий редко удовлетворяют их потребностям на протяжении всего двухгодичного периода, и зачастую возникает необходимость пересмотра ассигнований.
Separated children should be provided with accommodation in institutions provided with personnel and facilities which take into account the needs of persons of their age. Детей, разлученных со своими семьями, следует помещать в учреждения, имеющие персонал и услуги, соответствующие потребностям людей их возраста.
The Commission has emphasized the discretionary power of the affected State to choose the assistance "most appropriate to its specific needs" in the commentary to draft article 10. В комментарии к проекту статьи 10 Комиссия подчеркивает дискреционные полномочия пострадавшего государства выбирать помощь, «которая больше всего соответствует его конкретным потребностям».
The Government would continue to work tirelessly towards the development of the country, as a developmental State that responded to the needs and aspirations of its people. Правительство и впредь будет неустанно работать над совершенствованием страны в качестве государства развития, отвечающего потребностям и устремлениям своего народа.
Several speakers emphasized that juvenile justice systems had to be adapted to children's needs and had to ensure the participation of the child. Ряд выступавших особо отметили, что система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних должна быть адаптирована к потребностям детей и быть рассчитанной на пребывание в ней ребенка.
It involves the complete rebuilding of the health system to make it more capable of meeting the health needs of the Haitian people. Предусматривается полностью реформировать систему здравоохранения, с тем чтобы она в большей степени отвечала медицинским потребностям гаитян.
Not only are such individuals indifferent to people's needs, but they also discredit the very concept of human rights defenders and hide behind that title. Такие лица не только равнодушны к потребностям людей, но и дискредитируют само понятие правозащитник и прикрываются этим званием.
It should advocate global standards and norms and, in each country, should be focused on delivering results in line with country needs. Она должна выступать за применение глобальных стандартов и норм и в каждой стране должна фокусировать свое внимание на достижении результатов, отвечающих потребностям этой страны.
Rule of law programming should be based on reasonable expectations and should be consistent with Afghan needs and realities. программа в области правопорядка должна основываться на разумных чаяниях и соответствовать потребностям и реальностям Афганистана;
In February 2006, the Office launched an in-depth process of structural and management change designed to improve its flexibility and responsiveness to the needs of beneficiaries. В феврале 2006 года Управление начало широкомасштабный процесс структурных и управленческих реформ, призванный повысить его гибкость и отзывчивость к потребностям получателей помощи.
The evaluation found that the PMTCT strategy was relevant to the needs of women, and was in high demand. По итогам оценки было установлено, что данная стратегия отвечает потребностям женщин и предоставляемая в ее рамках помощь пользуется повышенным спросом.
Activities in this category will continue to be tailored to local needs and conditions allowing for different delivery modalities from field to field. Мероприятия такого рода будут по-прежнему адаптироваться к местным потребностям и условиям, что позволит использовать в различных районах операций разные механизмы предоставления услуг.
There was some agreement that certain commitments entered into at the international level restricted the policy space in which developing countries could pursue policies that responded to their developmental needs. Было высказано определенное согласие с тем, что некоторые обязательства, принятые на международном уровне, ограничивают пространство для проведения развивающимися странами политики, отвечающей их потребностям в области развития.
a. It is an addition to the Member State's security needs; а) они являются дополнительными по отношению к потребностям безопасности государства-члена;
Some delegations had stated that some of the commitments entered into at the international level had restricted the policy space in which developing countries could pursue policies that matched their developmental needs. Некоторые делегации заявили, что некоторые обязательства, принятые на международном уровне, ограничивают пространство для проведения развивающимися странами политики, отвечающей их потребностям в области развития.
He also coordinated United Nations system efforts and ensured that any advice and assistance provided was unbiased, up-to-date and tailored to the specific needs of requesting States. Он также координирует деятельность системы Организации Объединенных Наций и обеспечивает непредвзятость, актуальность и соответствие предлагаемых советов и помощи конкретным потребностям просителей.
Women bring different perspectives and prioritize new agendas that focus on the priorities, needs and contributions of poor women and men and of children. Женщины выражают различные мнения и выступают за осуществление новых программ, основное внимание в которых уделяется приоритетам, потребностям и вкладу неимущих женщин, а также мужчин и детей.
Despite improvements, reporting is rarely disaggregated, making it difficult to discern the extent to which funding patterns match children's needs. Несмотря на улучшения, содержащиеся в докладах данные редко бывают дезагрегированными, что не позволяет прийти к какому-либо выводу относительно того, в какой мере механизмы финансирования соответствуют потребностям детей.
Ensure that funding matches children's needs and priorities: Обеспечивать соответствие объема финансовых средств потребностям и приоритетам детей:
An increase in the effectiveness of training courses requires that their content be tailored to the needs of concerned United Nations agencies, funds and programmes. Для того чтобы учебные курсы были более эффективными, их содержание должно отвечать потребностям соответствующих учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций.
Ensure that the increase in staff to subregional offices is commensurate with their needs Обеспечить, чтобы увеличение числа сотрудников субрегиональных представительств соответствовало их потребностям