Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
Of course, its job - or part of its job - is to mobilize sustained international attention on the needs of our countries, even beyond the period of post-conflict recovery. Конечно, ее задача - или часть ее задачи - состоит в том, чтобы привлекать постоянное международное внимание к потребностям наших стран даже после окончания периода постконфликтного восстановления.
The purpose of this initiative is to maintain a unified database for forest products production and trade that will meet key information needs of both organizations and ensure consistency in the numbers reported in their respective publications. Эта инициатива предпринята с целью ведения общей базы данных по производству лесных товаров и торговле ими, отвечающей ключевым информационным потребностям обеих организаций и обеспечивающей единообразие данных, приводимых в подготавливаемых ими публикациях.
The Division has adapted well to Council members' increased support needs, although individual branch staffing levels have risen only modestly, remained static or declined over this same period. Отдел неплохо приспособился к возросшим потребностям членов Совета в поддержке, хотя численность персонала в отдельных секторах увеличилась лишь весьма незначительно, осталась той же или даже снизилась за тот же период времени.
The rights, needs and obligations of elderly women, particularly in view of signs of weakening in traditional family support systems and diminishing State welfare programmes, did not receive adequate attention in all regions. Правам, потребностям и обязанностям пожилых женщин, особенно в условиях ослабления традиционных систем семейной поддержки и свертывания государственных программ социальной помощи, не уделяется достаточного внимания во всех регионах.
She asked whether any information was available on the findings of the Government's research on various social and political issues in order to develop targeted support for families that responded to their actual needs. Оратор спрашивает, имеются ли какие-либо сведения о результатах организованного правительством исследования по социальным и политическим вопросам, цель которого состоит в том, чтобы получить возможность оказывать семьям адресную поддержку, отвечающую их реальным потребностям.
As chair of the Panel's basic domestic needs task force, Mr. Kuijpers introduced the task force's report. В качестве председателя целевой группы по основным внутренним потребностям г-н Куиджперс представил доклад целевой группы.
The request that the ILO timetable for the revision of ISCO meet the needs of the next census round was made at the thirty-fourth session of the Statistical Commission, in March 2003. На тридцать четвертой сессии Статистической комиссии, состоявшейся в марте 2003 года, была высказана просьба о том, чтобы установленный МОТ график пересмотра МСКЗ отвечал потребностям переписей следующего раунда.
The Committee was informed that PROMS had more functionalities than IMDIS and, for the moment, was better suited to the needs of ESCAP programme managers. Комитет был информирован о том, что СКП охватывает более широкий круг функций, чем ИМДИС и в настоящий момент больше отвечает потребностям руководителей программ ЭСКАТО.
It was in this light that world leaders in their Millennium Declaration, only a year ago, called for policies and measures which correspond to the needs of developing countries and economies in transition. Именно в этом свете мировые лидеры всего лишь год тому назад в своей Декларации тысячелетия призвали к такой политике и таким мерам, которые соответствовали бы потребностям развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
UNCTAD must maintain a special and differential focus on the needs of the least developed countries and Africa in coping with challenges related to UNCTAD's core mandate. ЮНКТАД следует сохранить особый и диверсифицированный подход к потребностям наименее развитых стран и Африки в решении задач, связанных с основным мандатом ЮНКТАД.
After reviewing and customizing the existing gender mainstreaming tools to suit their needs, a technical workshop of the NEPAD gender task force was convened in September 2006 in Cairo, to peer review the draft tools. После изучения и адаптации существующих методов актуализации гендерной проблематики к потребностям вышеперечисленных организаций в сентябре 2006 года в Каире был проведен технический практикум с участием целевой группы НЕПАД по гендерным вопросам для проведения коллегиального обзора проекта методик.
Another essential point was that of providing, in the context of all peacekeeping operations, for training in child protection in order to enable United Nations personnel to respond better to the needs of children in the field. Другая важнейшая задача - предусмотреть в рамках всех операций по поддержанию мира курса специальной подготовки по работе с детьми, который позволит сотрудникам Организации Объединенных Наций лучше отвечать на местах потребностям этой категории населения.
The Africa regional consultation emphasized that scaling up towards universal access would not be possible on the continent without a central focus on the needs of women and girls. В ходе региональной консультации в Африке было подчеркнуто, что достижение всеобщего доступа не будет возможным на данном континенте без уделения приоритетного внимания потребностям женщин и девочек.
Both sides had chosen the path corresponding to their social, cultural and legal needs, in accordance with the International Covenant on Civil and Political Rights. Обе группы государств выбрали вариант, который отвечает их социальным, культурным и правовым потребностям в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах.
The continued relevance of this Organization will, to a large extent, depend on our ability to attune it to our concerns and make it responsive to our needs. Сохранение значения нашей Организации будет во многом зависеть от нашей способности адаптировать ее к нашим потребностям, с тем чтобы она лучше реагировала на наши проблемы.
His delegation therefore supported a discussion of the draft programme of action as a whole, sequentially, in plenary meetings, which would accommodate the needs of small delegations. Поэтому его делегация выступает за обсуждение проекта программы действий в целом, по порядку и на пленарных заседаниях, что отвечало бы потребностям небольших делегаций.
Conventional energy would not be able to meet the needs of developing countries, where service might not reach the rural areas; connection to the electric power grid would be very costly. Традиционные источники энергии не отвечают потребностям развивающихся стран, так как их использование не позволяет обеспечить электроэнергией сельские районы; расходы, связанные с их подключением к сети электроснабжения, оказываются чрезмерно высокими.
This is reflected in our development cooperation, where full emphasis is given to children's needs and participation, as well as to children affected by armed conflict. Это находит отражение в сотрудничестве в области развития, где особое внимание уделяется потребностям детей и их участию, а также детей, затронутых вооруженным конфликтом.
Based on the positive response from participants and from member States of the Committee, it was decided that that regular activity should continue, with emphasis on different aspects of the issue and the specific needs of individual regions. С учетом положительных отзывов участников и государств-членов Комитета было решено продолжать эту деятельность на регулярной основе, уделяя особое внимание различным аспектам данной проблемы и конкретным потребностям отдельных регионов.
Under the new system, staff are given the freedom to be creative so that they can design a loan product that caters to the needs of the client. В рамках новой системы сотрудникам банка предоставлена творческая свобода для того, чтобы они могли оформлять такие ссуды, которые соответствовали бы потребностям клиентов.
The local partnerships will coordinate funding and planning of local legal and advice services, to ensure that delivery of services better matches local needs, including those of ethnic minority groups. В рамках местных партнерских отношений будут координироваться финансирование и планирование деятельности по оказанию юридической и консультативной помощи на местах, с тем чтобы добиться при этом более полного соответствия услуг местным потребностям, включая потребности групп этнических меньшинств.
We are now working to identify and address the barriers preventing ethnic minorities from achieving their full potential under New Deal, and to make it more responsive to the needs of our ethnic minority young unemployed and employers. В настоящее время мы принимаем меры с целью выявления и устранения барьеров, мешающие этническим меньшинствам полностью реализовать свой потенциал по линии программы "Новый курс", и обеспечения ее соответствия потребностям безработной молодежи и предпринимателей из числа представителей этнических меньшинств.
Greater attention should be paid to the needs of women, children and the disabled when families are required to relocate temporarily to camps and locations away from their homes. Следует уделять больше внимания потребностям женщин, детей и инвалидов в ситуациях, когда семьям приходится жить в лагерях или ином временном жилье.
It recognized that this meeting has resulted in the creation of an integrated, multipartner programme addressing climate observation, climate risk management and climate policy needs in Africa. Он отметил, что результатом этого совещания стала разработка комплексной программы с участием многочисленных партнеров, посвященной наблюдению за климатом, управлению рисками, связанными с климатом, и потребностям в области политики, связанным с изменением климата, в Африке.
The EGTT shall develop and propose short, medium and long term strategies and approaches,, to further accelerate the development, transfer and diffusion of technologies, particularly considering needs, barriers and opportunities in developing countries. ГЭПТ разрабатывает и предлагает краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные стратегии и подходы по дальнейшему ускорению разработки, передачи и распространения технологий, уделяя при этом особое внимание потребностям, препятствиям и возможностям в развивающихся странах.