Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
Inconsistencies are often driven by historical decisions on source data and methods that are unrelated to accuracy in today's economy or current user needs. Несогласованность часто объясняется принятыми в свое время решениями об использовании тех или иных исходных данных и методов, которые по своей точности не соответствуют требованиям современной экономики или нынешним потребностям пользователей.
Such a strategy should include security cooperation, official development assistance, capacity-building and education, trade access, and foreign investment commensurate with its needs. Такая стратегия должна включать в себя сотрудничество в области безопасности, официальную помощь в целях развития, создание потенциала и образование, участие в торговле и иностранные инвестиции, соразмерные его потребностям.
The result has been a greater emphasis on the need for the workplace to be designed to better meet organizational and operational needs and increase productivity. В результате теперь уделяется намного больше внимания необходимости обеспечения того, чтобы рабочие места действительно соответствовали организационным и оперативным потребностям и способствовали повышению производительности труда.
Removal from institutions is crucial and the Government is committed to development of the services for vulnerable children that will meet their individual needs. Альтернативы помещению в специальное учреждение имеют решающее значение, и правительство стремится развивать для уязвимых детей услуги, которые будут соответствовать их индивидуальным потребностям.
This programme's goal is to build the national capacity of partner countries to enable them to provide innovative scientific responses to the needs of governments and people. Эта программа направлена, в частности, на укрепление национальных экспертных исследований стран-партнеров, которые помогут этим странам найти инновационные научные решения проблем, отвечающие ожиданиям органов государственной власти и потребностям населения.
Inclusive finance represents a more holistic approach than microfinance and includes savings, payment, insurance and other services tailored specifically to the needs of low-income borrowers and savers. Инклюзивная финансовая система обеспечивает более комплексный подход, чем микрофинансирование, и включает сбережения, расчеты, страхование и другие услуги, специально адаптированные к потребностям малоимущих заемщиков и сберегателей.
The dialogues respond to countries' needs and are much requested by countries as well as appreciated by donors and international organizations. Эти диалоги отвечают потребностям стран и пользуются большой популярностью у них, а также у доноров и международных организаций.
International technical assistance, for example in the area of training and installing the necessary infrastructure along the supply chain, did not meet the needs of those countries. Международная техническая помощь, например в области подготовки кадров и создания необходимой инфраструктуры на различных этапах цепи снабжения, не соответствует потребностям этих стран.
Indeed, evidence is mounting that profits can be earned by creating specialized products that serve the needs of the poor in developing countries. Действительно, поступают все новые и новые свидетельства того, что получение прибыли может быть обеспечено при условии разработки специализированных видов продукции, отвечающих потребностям бедных слоев населения в развивающихся странах.
The representative of India stated that the test cycle in the present WMTC gtr would not meet the current needs of India. Представитель Индии заявил, что цикл испытаний, предусмотренный в существующем тексте гтп по ВЦИМ, не будет отвечать нынешним потребностям Индии.
Linking actions directly to the needs derived from ambitious and monitorable targets would mean a breakthrough towards greater boldness and accountability in the fight against poverty. Привязка действий непосредственно к потребностям, вытекающим из смелых и поддающихся контролю целевых показателей, ознаменовала бы собой существенный прорыв в направлении большей решимости и подотчетности в деле борьбы за искоренение нищеты.
The rural population of small communities faces the challenge of acquiring quality education that caters to their needs and helps improve their educational performance. Сельское население мелких населенных пунктов сталкивается с трудностями, препятствующими получению образования должного уровня, которое бы отвечало их потребностям и помогало повышению образовательных результатов.
Support domestic courts on specific issues involving the needs of women witnesses and witness protection legislation, including jurisprudence, training of prosecutors, defence counsel and judiciary. Оказание поддержки внутренним судам по конкретным вопросам, касающимся законодательства, посвященного потребностям свидетелей-женщин и защиты свидетелей, включая вопросы судебной практики, подготовки обвинителей, защитников и корпуса судей.
It will assist the Committee in its dialogue with Member States in order to reach mutual agreement on such technical needs. Он будет оказывать Комитету помощь в его диалоге с государствами-членами для содействия достижению взаимопонимания по таким потребностям в технической помощи.
Establish and strengthen poison control centres to provide toxicological information and advice; develop relevant clinical and analytical toxicological facilities according to the needs identified and resources available in each country. Создание и укрепление токсикологических центров, предоставляющих токсикологическую информацию и консультативные услуги; развитие необходимой клинической базы и создание возможностей для токсикологического анализа, соответственно выявленным потребностям и имеющимся ресурсам в каждой стране.
It considered the relevance of its long-term goals to the specific needs of these countries as well as to the new developments and challenges. Комитет рассмотрел вопрос о соответствии своих долгосрочных целей конкретным потребностям этих стран, а также последние события и новые вызовы в этой области.
Consistent methods of value assessment and an approach that responds to nation wide needs; последовательных методах оценки ценности и подходах, отвечающих общенациональным потребностям;
A total of 72 per cent indicated that they found the background papers, panellists and issues debated relevant to their needs. Семьдесят два процента респондентов отметили, что основные документы, заключения экспертов и обсуждавшиеся вопросы являются для них актуальными и удовлетворяют их потребностям.
The Inspectors believe that it should be the other way around; support functions should be the ones to adapt to the needs of operations. Инспекторы считают, что все должно делаться наоборот; именно вспомогательные функции должны адаптироваться к потребностям операций.
The visits will evaluate the effectiveness of reform measures to ensure that the pace, focus and direction of reform best meets field mission needs. Эти поездки позволят оценить эффективность мер по реформе, с тем чтобы темпы осуществления, цель и направление реформы наилучшим образом отвечали потребностям полевых миссий.
An alternative could be to place the submissions in descending order to reflect those best meeting the needs of the procuring entity. Альтернативным вариантом могло бы быть размещение предложений в нисходящем порядке для отражения предложений, в наилучшей степени отвечающих потребностям закупающей организации.
We should remain sensitive and attuned to the needs on the ground and the shifting of debates. Мы должны по-прежнему оставаться внимательными и чуткими к потребностям на местах и переменам позиций в ходе дискуссий и адекватно реагировать на них.
As part of its commitment to performance improvement, ITC conducted its first in-depth client survey during September and October 2007 to determine how well current offerings corresponded to clients' needs. Руководствуясь соображениями повышения результативности, в сентябре и октябре 2007 года ЦМТ впервые провел углубленный опрос клиентов для определения степени соответствия предлагаемого им ассортимента услуг потребностям клиентов.
The 2008 base HICP will integrate fully the new 12 function COICOP nomenclature, adapted to HICP needs. СИПЦ с базой 2008 года будет полностью опираться на новую классификацию КИПЦ с 12 функциями, адаптированную к потребностям СИПЦ.
Women to some extent react differently to health problems, and for this reason also seek services and offers which cater to their needs. Женщины в ряде отношений по иному реагируют на проблемы со здоровьем, и, соответственно, нуждаются в особых услугах, которые отвечают их специфическим потребностям.