Inconsistencies are often driven by historical decisions on source data and methods that are unrelated to accuracy in today's economy or current user needs. |
Несогласованность часто объясняется принятыми в свое время решениями об использовании тех или иных исходных данных и методов, которые по своей точности не соответствуют требованиям современной экономики или нынешним потребностям пользователей. |
Such a strategy should include security cooperation, official development assistance, capacity-building and education, trade access, and foreign investment commensurate with its needs. |
Такая стратегия должна включать в себя сотрудничество в области безопасности, официальную помощь в целях развития, создание потенциала и образование, участие в торговле и иностранные инвестиции, соразмерные его потребностям. |
The result has been a greater emphasis on the need for the workplace to be designed to better meet organizational and operational needs and increase productivity. |
В результате теперь уделяется намного больше внимания необходимости обеспечения того, чтобы рабочие места действительно соответствовали организационным и оперативным потребностям и способствовали повышению производительности труда. |
Removal from institutions is crucial and the Government is committed to development of the services for vulnerable children that will meet their individual needs. |
Альтернативы помещению в специальное учреждение имеют решающее значение, и правительство стремится развивать для уязвимых детей услуги, которые будут соответствовать их индивидуальным потребностям. |
This programme's goal is to build the national capacity of partner countries to enable them to provide innovative scientific responses to the needs of governments and people. |
Эта программа направлена, в частности, на укрепление национальных экспертных исследований стран-партнеров, которые помогут этим странам найти инновационные научные решения проблем, отвечающие ожиданиям органов государственной власти и потребностям населения. |
Inclusive finance represents a more holistic approach than microfinance and includes savings, payment, insurance and other services tailored specifically to the needs of low-income borrowers and savers. |
Инклюзивная финансовая система обеспечивает более комплексный подход, чем микрофинансирование, и включает сбережения, расчеты, страхование и другие услуги, специально адаптированные к потребностям малоимущих заемщиков и сберегателей. |
The dialogues respond to countries' needs and are much requested by countries as well as appreciated by donors and international organizations. |
Эти диалоги отвечают потребностям стран и пользуются большой популярностью у них, а также у доноров и международных организаций. |
International technical assistance, for example in the area of training and installing the necessary infrastructure along the supply chain, did not meet the needs of those countries. |
Международная техническая помощь, например в области подготовки кадров и создания необходимой инфраструктуры на различных этапах цепи снабжения, не соответствует потребностям этих стран. |
Indeed, evidence is mounting that profits can be earned by creating specialized products that serve the needs of the poor in developing countries. |
Действительно, поступают все новые и новые свидетельства того, что получение прибыли может быть обеспечено при условии разработки специализированных видов продукции, отвечающих потребностям бедных слоев населения в развивающихся странах. |
The representative of India stated that the test cycle in the present WMTC gtr would not meet the current needs of India. |
Представитель Индии заявил, что цикл испытаний, предусмотренный в существующем тексте гтп по ВЦИМ, не будет отвечать нынешним потребностям Индии. |
Linking actions directly to the needs derived from ambitious and monitorable targets would mean a breakthrough towards greater boldness and accountability in the fight against poverty. |
Привязка действий непосредственно к потребностям, вытекающим из смелых и поддающихся контролю целевых показателей, ознаменовала бы собой существенный прорыв в направлении большей решимости и подотчетности в деле борьбы за искоренение нищеты. |
The rural population of small communities faces the challenge of acquiring quality education that caters to their needs and helps improve their educational performance. |
Сельское население мелких населенных пунктов сталкивается с трудностями, препятствующими получению образования должного уровня, которое бы отвечало их потребностям и помогало повышению образовательных результатов. |
Support domestic courts on specific issues involving the needs of women witnesses and witness protection legislation, including jurisprudence, training of prosecutors, defence counsel and judiciary. |
Оказание поддержки внутренним судам по конкретным вопросам, касающимся законодательства, посвященного потребностям свидетелей-женщин и защиты свидетелей, включая вопросы судебной практики, подготовки обвинителей, защитников и корпуса судей. |
It will assist the Committee in its dialogue with Member States in order to reach mutual agreement on such technical needs. |
Он будет оказывать Комитету помощь в его диалоге с государствами-членами для содействия достижению взаимопонимания по таким потребностям в технической помощи. |
Establish and strengthen poison control centres to provide toxicological information and advice; develop relevant clinical and analytical toxicological facilities according to the needs identified and resources available in each country. |
Создание и укрепление токсикологических центров, предоставляющих токсикологическую информацию и консультативные услуги; развитие необходимой клинической базы и создание возможностей для токсикологического анализа, соответственно выявленным потребностям и имеющимся ресурсам в каждой стране. |
It considered the relevance of its long-term goals to the specific needs of these countries as well as to the new developments and challenges. |
Комитет рассмотрел вопрос о соответствии своих долгосрочных целей конкретным потребностям этих стран, а также последние события и новые вызовы в этой области. |
Consistent methods of value assessment and an approach that responds to nation wide needs; |
последовательных методах оценки ценности и подходах, отвечающих общенациональным потребностям; |
A total of 72 per cent indicated that they found the background papers, panellists and issues debated relevant to their needs. |
Семьдесят два процента респондентов отметили, что основные документы, заключения экспертов и обсуждавшиеся вопросы являются для них актуальными и удовлетворяют их потребностям. |
The Inspectors believe that it should be the other way around; support functions should be the ones to adapt to the needs of operations. |
Инспекторы считают, что все должно делаться наоборот; именно вспомогательные функции должны адаптироваться к потребностям операций. |
The visits will evaluate the effectiveness of reform measures to ensure that the pace, focus and direction of reform best meets field mission needs. |
Эти поездки позволят оценить эффективность мер по реформе, с тем чтобы темпы осуществления, цель и направление реформы наилучшим образом отвечали потребностям полевых миссий. |
An alternative could be to place the submissions in descending order to reflect those best meeting the needs of the procuring entity. |
Альтернативным вариантом могло бы быть размещение предложений в нисходящем порядке для отражения предложений, в наилучшей степени отвечающих потребностям закупающей организации. |
We should remain sensitive and attuned to the needs on the ground and the shifting of debates. |
Мы должны по-прежнему оставаться внимательными и чуткими к потребностям на местах и переменам позиций в ходе дискуссий и адекватно реагировать на них. |
As part of its commitment to performance improvement, ITC conducted its first in-depth client survey during September and October 2007 to determine how well current offerings corresponded to clients' needs. |
Руководствуясь соображениями повышения результативности, в сентябре и октябре 2007 года ЦМТ впервые провел углубленный опрос клиентов для определения степени соответствия предлагаемого им ассортимента услуг потребностям клиентов. |
The 2008 base HICP will integrate fully the new 12 function COICOP nomenclature, adapted to HICP needs. |
СИПЦ с базой 2008 года будет полностью опираться на новую классификацию КИПЦ с 12 функциями, адаптированную к потребностям СИПЦ. |
Women to some extent react differently to health problems, and for this reason also seek services and offers which cater to their needs. |
Женщины в ряде отношений по иному реагируют на проблемы со здоровьем, и, соответственно, нуждаются в особых услугах, которые отвечают их специфическим потребностям. |