Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
The Ministers also urged that in the restructured United Nations, adequate attention should be given to the critical needs of the least developed countries in order to fully integrate their economies into the world economy and reverse the trend of their marginalization. Министры также отметили, что в Организации Объединенных Наций после завершения перестройки необходимо будет уделять соответствующее внимание острым потребностям наименее развитых стран, для того чтобы в полной мере включить их экономические системы в мировую экономику и обратить вспять тенденцию к их маргинализации.
To facilitate risk assessment in urban areas where population, capital and resources are concentrated, convenient methods which meet the current needs and capabilities of each region and country should be developed and disseminated. Для того чтобы облегчить оценку степени риска в городских районах, где имеется большое сосредоточение населения, капиталов и других ресурсов, следует обеспечить разработку и применение целесообразных методов, которые соответствуют нынешним возможностям и потребностям каждого района и государства.
The right to development should therefore be included in the final document as an important principle since it was in keeping with the actual needs of most of the world's population. Поэтому в качестве одного из важных принципов в заключительный документ следует включить право на развитие, поскольку это соответствует фактическим потребностям большинства населения мира.
In future, economic policies and models would have to be evaluated in terms of their ability to respond to the material and spiritual needs of the population as a whole. Отныне экономическую политику и модели следует оценивать по их способности отвечать материальным и духовным потребностям всего населения.
The development of science and technology ill-suited to our needs is contributing to a reduction in the demand for commodities and is consequently further worsening the terms of trade. Развитие науки и техники, не отвечающее нашим потребностям, ведет к сокращению спроса на сырьевые товары и, следовательно, к дальнейшему ухудшению условий торговли.
The existence of weak links in the chain of international cooperation to combat illicit drug trafficking would be too deleterious to effective joint action for us not to give high priority to Africa's resource needs. Наличие слабых звеньев в цепи международного сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом наркотиков было бы слишком пагубным для эффективных совместных действий, если не уделить приоритетное внимание потребностям Африки в ресурсах.
From 1989 onwards, UNHCR had spent some $6.3 million to develop its own system for project control, financial and personnel management, and budgeting, which was considered adequate for its needs. Начиная с 1989 года УВКБ израсходовало около 6,3 млн. долл. США на разработку своей собственной системы для осуществления контроля за проектами, финансового и кадрового управления и составления бюджетов, которая, как было сочтено, отвечала его потребностям.
(b) UNFPA should ensure that disbursement reports from agencies are returned promptly and that the funds advanced to agencies are in accordance with their needs. Ь) ЮНФПА следует обеспечивать, чтобы отчеты учреждений о платежах поступали незамедлительно и чтобы авансовые средства, предоставляемые этим учреждениям, соответствовали их потребностям.
In order to ensure, whenever possible, a common approach, each resolution could contain, to the extent possible and, as appropriate, a common preambular section, while specificity (individual needs) would be maintained within a number of operative paragraphs. Для обеспечения, по мере возможности, общего подхода в каждую резолюцию можно было бы включить, насколько это возможно и целесообразно, общую преамбулу, а конкретике (индивидуальным потребностям) посвятить ряд пунктов постановляющей части.
In the long term, there is a need to develop subregional capital markets to procure adequate investment funds that are commensurate with the needs for diversification of the productive base. В долгосрочном плане необходимо развивать субрегиональные рынки капитала, с тем чтобы обеспечить надлежащий объем инвестиционных фондов, отвечающий потребностям, связанным с диверсификацией производственной базы.
The Administration further indicated that extensive testing of existing software packages was needed before a determination could be made as to whether those packages were suitable for the needs of the Organization. Администрация также указала, что для определения соответствия имеющихся пакетов программного обеспечения потребностям Организации необходимо провести его обстоятельную проверку.
At the same time, she wished to point out that the Commission's working methods and procedures must conform to its mandate and to the needs of the international community. В то же время она хотела бы указать, что методы и процедуры работы Комиссии должны соответствовать ее мандату и потребностям международного сообщества.
The flexible linking of the Convention to the needs and evolving usages and standards of commercial practice is also referred to elsewhere in the Convention. В других местах текста Конвенции также содержатся ссылки на гибкую привязку к Конвенции к потребностям и развивающимся обычаям и стандартам торговой практики.
Special attention must also be paid to the needs of groups who face particular disadvantages in their access to the labour market so as to ensure their integration into productive activities, including through the promotion of effective support mechanisms. Особое внимание должно также уделяться потребностям тех групп, которые находятся в особо неблагоприятном положении в плане доступа к рынку труда, с тем чтобы обеспечить их вовлечение в производительную деятельность, в том числе через развитие действенных механизмов поддержки.
The needs of Pacific island countries, least developed countries, economies in transition and countries in an early stage of tourism development will receive special attention. Особое внимание будет уделяться потребностям тихоокеанских островных стран, наименее развитых стран, стран с переходной экономикой и стран, находящихся на ранних этапах развития туризма.
While recognizing the need for increased efficiency and effectiveness of the United Nations, the Commission was of the view that reform should be implemented with due consideration being given to the urgent needs of developing countries. Признав необходимость повышения эффективности и действенности Организации Объединенных Наций, Комиссия выразила мнение, что реформы должны проводиться с уделением должного внимания неотложным потребностям развивающихся стран.
As the third world took its place on the international stage, its members strove to find their own methods of government, appropriate to their needs, providing in the process alternative perspectives on democracy. По мере того как на международной арене занимали свое место страны третьего мира, они пытались найти свои собственные методы правления, отвечающие их потребностям, в процессе чего возникали альтернативные подходы к демократии.
This assistance, important in principle, should be enhanced with action, in accordance with commitments that were entered into, in order to meet the needs of the poorest populations and to make Governments better able to meet their obligations. Такая помощь, которая важна в принципе, должна подкрепляться действиями в соответствии с принятыми обязательствами, с тем чтобы она отвечала потребностям беднейшего населения и давала правительствам больше возможностей для выполнения своих обязанностей.
With emphasis on the needs of developing countries, those studies could address the following subject areas: Можно было бы провести такие исследования по следующим проблемным темам, уделяя при этом особое внимание потребностям развивающихся стран:
A number of small satellites from countries with emerging space technologies had been built by foreign "providers" and adapted to their needs only during the last stages of preparation, sometimes even after they had been launched. Ряд малогабаритных спутников стран, которые только начинают формирование потенциала космической техники, были построены зарубежными "поставщиками" и приспособлены к потребностям этих государств только на последних стадиях подготовки, а иногда и даже после осуществления запусков.
Secondly, requesting such documentation from countries without a well-defined space policy could stimulate top national leaders and policy makers to consider developing and refining policies that were consistent with their internal needs. Во-вторых, обращение за такой документацией к странам, у которых еще нет четко определенной космической политики, будет побуждать высших политических руководителей и лиц, принимающих решения, к рассмотрению проблем, связанных с разработкой и уточнением соответствующих политических курсов, которые отвечали бы их внутренним потребностям.
(b) To help Governments in managing forest resources so as to meet present and future needs; Ь) оказание помощи правительствам в управлении лесными ресурсами, с тем чтобы отвечать потребностям настоящего и будущего;
Development required adequate financial resources and the developing countries' efforts to mobilize national resources should be accompanied by the contribution of external resources corresponding to their needs. Для развития, тем не менее, необходимы адекватные финансовые ресурсы, при этом усилия развивающихся стран в деле мобилизации внутренних ресурсов должны дополняться выделением им внешних ресурсов в объеме, соответствующем их потребностям.
Greater attention would be paid to the needs of social development and the empowerment of underprivileged communities and sectors with the aim of eradicating absolute poverty by the year 2005. Будет уделяться более пристальное внимание потребностям в социальном развитии и расширению прав и возможностей общин и слоев населения, находящихся в неблагоприятном положении, в целях искоренения крайней нищеты к 2005 году.
Canada is pleased to note that a large number of concrete actions respond directly to the basic needs of the people of the region or aim to prepare the required infrastructure and trained personnel to tackle these problems. Канада с удовлетворением отмечает, что большое число конкретных действий непосредственно отвечают основным потребностям населения региона или направлены на создание необходимой инфраструктуры и подготовку кадров для решения этих проблем.