Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
VI. The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that while the fundamental concept of accommodating OHCHR staff in two separate buildings was not ideal, the new office space on Avenue Giuseppe Motta had very satisfactorily met the needs of OHCHR. VI. По соответствующему запросу Консультативному комитету была предоставлена информация о том, что, хотя фундаментальная концепция размещения персонала УВКПЧ в двух отдельных зданиях не является идеальной, новые служебные помещения на авеню Джузеппе Мотта вполне отвечают потребностям Управления.
Education directors are made aware of the need to adapt syllabuses to women's needs and to facilitate women's access to training. Внимание руководителей в системе профессиональной подготовки обращается также на то, чтобы учебные планы были приспособлены к потребностям женщин и чтобы они имели более широкий доступ к различным формам обучения.
(a) Promote efficient and democratic governance that responds to the needs of local communities, by helping ECE countries to develop national good-governance programmes for human settlements; а) поощрять эффективное и демократическое управление, отвечающее потребностям местных общин, оказывая помощь странам ЕЭК в разработке национальных программ оптимального управления сектором населенных пунктов;
Since the introduction of the UN Framework Classification in 1997, a number of countries have started to apply it on a national level and to adopt it to their specific needs. С введением в 1997 году Рамочной классификации ряд стран приступили к ее применению на национальном уровне и ее адаптации к своим конкретным потребностям.
In some rural communities in particular, where economic development has been relatively fast, the original low-quality, manually constructed habitations no longer meet the needs of an increasingly wealthy rural population. В частности, в некоторых сельских общинах, где темпы экономического развития являются сравнительно высокими, первоначальные низкокачественные и построенные собственными силами жилища более не отвечают потребностям все более обеспеченного сельского населения.
This leads non-governmental organizations and other major groups to design projects that respond to donor priorities rather than to their own priorities and needs. В связи с этим неправительственные организации и другие основные группы пришли к пониманию необходимости разработки таких проектов, которые бы в большей степени соответствовали приоритетам доноров, нежели их собственным фактическим приоритетам и потребностям.
The ultimate objective of the Survey is to improve results of future temperate and boreal forest resources assessments, so that TBFRA outputs and services would meet needs of users better. Главная задача этого опроса состоит в повышении качества результатов будущих оценок лесных ресурсов умеренной и бореальной зон, с тем чтобы материалы и услуги по линии ОЛРУБЗ в большей степени соответствовали потребностям пользователей.
OHCHR has designed, within the unit, specialist positions focusing on Sierra Leone's most pressing human rights needs, including children's rights, gender issues, training, the rule of law and capacity building for civil society and national institutions. В эту группу УВКПЧ назначило специалистов по наиболее острым потребностям населения Сьерра-Леоне в сфере прав человека, включая права детей, гендерные вопросы, подготовку кадров, обеспечение правопорядка и укрепление потенциала гражданского общества и национальных учреждений.
The Secretary-General's report emphasizes that special attention must be given to the educational, psychosocial, health and economic needs of children in these situations. В докладе Генерального секретаря подчеркивается, что особое внимание необходимо уделять потребностям детей в образовании и их психосоциологическим нуждам, потребностям в здравоохранении и экономическим нуждам детей в подобных ситуациях.
In order to ensure that VSBO meets these pupils' needs, special regulations have been included in the memorandum of amendment to the draft national ordinance. Для того чтобы система VSBO отвечала потребностям такой категории учащихся, меморандум о поправках в проект соответствующего государственного декрета были включены специальные положения.
The resources allocated for defence and security are modest as befits the needs of a small stable democracy whose emphasis in public spending is on the economic and social development of its people. Ресурсы, выделяемые на оборону и безопасность, являются скромными, как и подобает потребностям небольшого стабильного демократического государства, чьи бюджетные ассигнования направляются главным образом на цели экономического и социального развития его народа.
Moreover, there was broad agreement that the Programme of Action was a common basis from which different States and regions could move forward at a speed appropriate to their desires, needs and capacities. Более того, выявилось широкое согласие в отношении того, что Программа действий служит общей основой, отталкиваясь от которой различные государства и регионы могут продвигаться вперед такими темпами, которые соответствуют их устремлениям, потребностям и возможностям.
We agree with the report of the Secretary-General that there are still gaps, particularly as regards integrating gender perspectives into peace agreements and giving appropriate attention to the needs of women in humanitarian and reconstruction processes. Мы согласны с высказанным в докладе мнением Генерального секретаря о том, что в этом вопросе все еще имеются пробелы, в особенности, в вопросах включения гендерных перспектив в мирные соглашения и уделения надлежащего внимания потребностям женщин в процессах оказания гуманитарной помощи и восстановления.
Education for HIV/AIDS prevention and impact alleviation will be most effective when its content meets the needs of learners, their families and the local community and promotes gender equality in attitudes and behaviour. Просвещение по вопросам профилактики и смягчения последствий ВИЧ/СПИДа принесет наибольший эффект в том случае, если его содержание будет соответствовать потребностям обучаемых, их семей и местной общины и будет способствовать обеспечению равенства мужчин и женщин в плане установок и поведения.
The delegates to the Loya Jirga showed wisdom, flexibility and sensitivity to the needs of all Afghans - a spirit which bodes well for the hard work ahead. Делегаты Лойя джирги проявили мудрость, гибкость и чуткость к потребностям всех афганцев - дух, который служит хорошим предзнаменованием для предстоящей напряженной работы.
Over the past years, some important progress has been made in mainstreaming a gender perspective into the overall peace and security architecture, making it more sensitive to women's needs and concerns. В последние годы был достигнут определенный важный прогресс в сфере учета гендерной перспективы при разработке общего механизма обеспечения мира и безопасности, что позволило сделать этот процесс более восприимчивым к потребностям и озабоченностям женщин.
France believes that without abandoning our traditional priorities, we should also introduce into our discussions a sense of what is topical today, thereby make the Conference on Disarmament more in touch with the true needs of the today's world. Франция считает, что, не отказываясь от наших традиционных приоритетов, мы должны также привнести в наши обсуждения то, что стало актуальным сегодня, благодаря чему Конференция по разоружению в большей степени отвечала бы потребностям сегодняшнего мира.
We are also aware of the importance of timely resolutions of the Security Council and General Assembly, which must be fine-tuned to meet the challenges and needs of the peace process, keeping abreast of realities in the field and encouraging a greatly needed agreement. Мы также осознаем значение своевременных резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, которые должны быть хорошо адаптированы к проблемам и потребностям мирного процесса с учетом реальностей на местах и поощрения столь необходимого согласия.
Further, given the need to give States sufficient flexibility to develop schemes of liability to suit their particular needs, the model of allocation of loss that the Commission might wish to endorse should be both general and residuary in character. Далее, учитывая необходимость предоставления государствам достаточной гибкости для разработки механизмов ответственности, которые бы соответствовали их конкретным потребностям, модель распределения убытков, которую Комиссия может пожелать предложить, должна носить как общий, так и остаточный характер.
He urged the partners in NEPAD to pay special attention to the needs of the continent with regard to official development assistance (ODA), debt treatment and trade. Он настоятельно призывает партнеров по НЕПАД уделять особое внимание потребностям континента в том, что касается официальной помощи в целях развития (ОПР), погашения задолженности и торговли.
The informal group also recognise that some Contracting Parties may wish to adopt alternative measures using the BioRID II dummy as soon as procedures suitable to the needs of their jurisdiction are developed. Неофициальная группа также признает, что некоторые Договаривающиеся стороны могут пожелать утвердить альтернативные меры с использованием манекена "BioRID II", как только будут разработаны процедуры, отвечающие потребностям их законодательства.
The extension of the mandate for a year, maintaining the same broad objectives and the current strength, meets the needs and expectations of the Government and the people of Timor-Leste. Продление мандата на один год, сохранение широкого спектра целей и нынешней численности отвечает потребностям и надеждам правительства и народа Тимора-Лешти.
The 1993 health policy and the long-term health sector development plan framework gave special emphasis to the needs of the family, particularly women and children. В стратегии по улучшению состояния здоровья населения 1993 года и в долгосрочном плане развития сектора здравоохранения особое внимание уделяется потребностям семьи, особенно женщин и детей.
He stressed that UNHCR should continue to pay special attention to the specific needs of women and children in its programmes and to the social and economic reintegration of young refugees and IDPs in particular, with a view to enhancing their ability to provide for themselves. Он подчеркивает, что в своих программах УВКБ должно продолжать уделять особое внимание конкретным потребностям женщин и детей, и особенно социальной и экономической реинтеграции молодых беженцев и внутренне перемещенных лиц, с целью расширения их возможностей в плане самообеспечения.
Regarding discrimination and stigma, he asked what strategies should be adopted in order to ensure due attention suited to the needs of leprosy sufferers living in poverty, as well as broader international awareness of the need to respect their basic right to health. По вопросу о дискриминации и отчуждении он спрашивает, какие стратегии следует принять для уделения должного внимания потребностям прокаженных, живущих в условиях нищеты, и для обеспечения более широкого понимания международной общественностью необходимости соблюдения основного права на здоровье таких больных.