| This is a valuable feature since they can be tailored to the needs on the ground. | Это - ценное качество, поскольку они могут быть приспособлены к потребностям на местах. |
| Constraints include lack of adaptation to local conditions and needs, discriminatory sociocultural norms and practices, lack of adequate dissemination and high costs. | К числу этих препятствий относятся недостаточная степень адаптации к местным условиям и потребностям, дискриминационные социально-культурные нормы и обычаи, недостаточные усилия по распространению этих технологий и высокие затраты. |
| The world financial system no longer meets the needs and realities of our time. | Глобальная финансовая система больше не отвечает потребностям и реалиям нашего времени. |
| Special attention and support should be given to the food and agricultural needs of Africa. | Особое внимание и поддержку следует оказывать потребностям Африки в области продовольствия и сельского хозяйства. |
| A prolonged recession and insufficient attention to social needs could cause social unrest, rising criminality and weakening governance. | Затяжная рецессия и недостаток внимания к социальным потребностям могут привести к социальным беспорядкам, росту преступности и ослаблению системы управления. |
| Consideration should be given to capacity-building needs to facilitate actions to reduce emissions from deforestation under the UNFCCC. | Следует уделить внимание потребностям в укреплении потенциала для содействия мерам по сокращению выбросов в результате обезлесения в рамках РКИКООН. |
| For service providers it includes upgrading the understanding of needs of local people and effective delivery processes, as well as facilitating inter-institutional coordination. | Для структур, оказывающих услуги, это включает повышение уровня понимания к потребностям местного населения и эффективных методов оказания услуг, а также поощрение межучрежденческой координации. |
| In support of United Nations reform efforts, UNFPA maintains that the needs of developing countries must be paramount. | В связи с оказанием поддержки усилиям по реформированию Организации Объединенных Наций ЮНФПА считает необходимым уделять первостепенное внимание потребностям развивающихся стран. |
| Emphasis will be put on useful examples and on specific needs of developing countries. | Особое внимание при этом будет уделяться наглядным примерам и особым потребностям развивающихся стран. |
| The review process also ensured that personnel and support costs were fully justified based on programmatic needs, strategies and related interventions. | Процесс обзора обеспечивает также полное соответствие расходов по персоналу и вспомогательных расходов потребностям программной деятельности, стратегиям и масштабам соответствующих мероприятий. |
| In order to design technical assistance projects meeting the specific needs of Member States, several substantive assessment missions were carried out. | В целях разработки проектов технической помощи, отвечающих конкретным потребностям государств-членов, было организовано несколько миссий по оценке состояния дел в соответствующих областях. |
| New designs that met women's needs were rapidly adopted without any Government intervention. | Новые модели, которые отвечают потребностям женщин, были разработаны в сжатые сроки без какой-либо государственной поддержки. |
| The needs of girls and young women and issues relevant to them have received little in-depth consideration. | Потребностям девочек и молодых женщин и связанным с ними проблемам уделяется недостаточно серьезное внимание. |
| It is crucial that the resulting initiatives pay more attention to the needs of the most vulnerable children. | Исключительно важно, чтобы в последующих инициативах уделялось больше внимания потребностям наиболее уязвимых детей. |
| In general the proposals contained in the document are in line with Colombia's needs. | В целом предложения, содержащиеся в документе, отвечают потребностям Колумбии. |
| It also promises to do so in a comprehensive manner, ensuring attention both to acute needs and to early recovery situations. | Он обещает также обеспечить всесторонний охват этой деятельности, гарантируя уделение внимания как острым потребностям, так и ситуациям, позволяющим добиться скорейшего восстановления. |
| UNCTAD also held a meeting on Africa's specific needs in the area of FDI statistics. | ЮНКТАД провела также совещание, посвященное особым потребностям африканских стран в области статистики ПИИ. |
| Developing countries needed policy space to put in place development strategies that suited their needs best. | Развивающиеся страны нуждаются в таком пространстве для принятия стратегий развития, в наибольшей степени отвечающих их потребностям. |
| They respond to the needs of a variety of international instruments. | Эти оценки отвечают потребностям целого ряда международно-правовых документов. |
| The Secretariat must use a model that best fits its knowledge needs, organizational goals and cultural norms. | Секретариат должен использовать модель, в наибольшей степени отвечающую его потребностям в знаниях, организационным целям и культурным нормам. |
| Regional health care funding, and subsequent allocation for long-term care, has consistently increased in proportion to population health needs. | Региональное финансирование здравоохранения и последующие ассигнования на программы долгосрочного медицинского ухода постоянно увеличиваются пропорционально медицинским потребностям населения. |
| The contents of degrees will be changed so as to better correspond to the needs of research and working life. | Содержание учебной программы для получения ученых степеней будет изменено таким образом, чтобы лучше соответствовать потребностям научных изысканий и трудовой деятельности. |
| The needs to develop cooperation among the school and homes and to ensure the welfare of pupils have also been paid attention to. | Также было уделено внимание потребностям развития сотрудничества между школой и домашними хозяйствами и обеспечения благополучия учащихся. |
| The development of the language focuses on vocabulary and terminology, to meet the needs of modern society. | В процессе развития языка основное внимание уделяется словарному составу и терминологии, отвечающим потребностям современного общества. |
| The Government positively acknowledged its needs were consistent with those outlined by the technical assistance providers. | Правительство решительно подтверждает, что его потребности соответствуют потребностям, указанным сторонами, предоставляющими техническую помощь. |