Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
Confirming that the priorities established in the light of recent developments correspond to the needs of States members of the Commission, подтверждая, что приоритеты, определенные в свете недавних изменений, соответствуют потребностям государств - членов Комиссии,
Participants also expressed the views that future Conferences should focus more on current and emerging needs and demands at an institutional and a policy level. Участники выразили также мнение, что на будущих конференциях следует уделять большее внимание текущим и возникающим потребностям и спросу на институциональном и директивном уровне.
The needs of the poorest countries should particularly be addressed in this regard; В этой связи следует уделять особое внимание потребностям наиболее бедных стран;
The Advisory Committee met with representatives of the Secretary-General and was briefed on efforts to streamline the performance appraisal system and make it more responsive to the needs of the Organization. Консультативный комитет встретился с представителями Генерального секретаря и был кратко информирован об усилиях по рационализации системы служебной аттестации и обеспечению ее большего соответствия потребностям Организации.
The Authority has to date and continues to take particular account of the needs of new and problem areas in formulating its work programmes. При разработке своей программы работы Управление, как и раньше, продолжало уделять особое внимание потребностям, связанным с новыми и проблемными областями.
From the results of this baseline survey, programmes will be designed in conjunction with the community workers appropriate to the health needs of the Travellers. На основе результатов этого базового обследования совместно с общинными работниками будут составлены программы, соответствующие потребностям странствующих лиц в области здравоохранения.
Other measures include changes to the Official Visitors Program to ensure it is responsive to the needs of people with a mental illness. К другим мерам относится внесение изменений в Официальную программу наблюдения, с тем чтобы она отвечала потребностям людей, страдающих психическими заболеваниями.
However, in many cases, international criminal law seeks to advance policy goals which are specific to the needs of international or transnational action. Однако во многих случаях международное уголовное право стремится выдвинуть на первый план цели политики, которые конкретно отвечают потребностям принятия международных или транснациональных действий.
Education for indigenous peoples and nomadic peoples should be linguistically and culturally appropriate to their needs and should facilitate access to further education and training. Образование для коренных народов и кочевников должно в языковом и культурном планах соответствовать их потребностям и облегчать доступ к последующему образованию и профессиональной подготовке.
Regardless of constitutional jurisdiction, NAPO believes the Government of Canada has a responsibility to provide stable funding and leadership to ensure that Canada's social programmes reflect the needs of all Canadians. Несмотря на конституционную юрисдикцию, НОБН считает, что правительство Канады несет ответственность за осуществление стабильного финансирования и руководства в целях обеспечения того, чтобы социальные программы Канады отвечали потребностям всех канадцев.
Further identification and application of cleaner production methodologies, relating to the specific development and resource needs of small island developing States, should also be priority activities. В число приоритетных мероприятий должны быть включены также дальнейшая разработка и применение более чистых производственных методов, отвечающих конкретным потребностям малых островных развивающихся государств в области развития и ресурсов.
In its operational strategy for coastal, marine, and freshwater ecosystems, GEF has agreed that the needs of tropical island ecosystems will receive particular attention. В своей оперативной стратегии по сохранению прибрежных, морских и пресноводных экосистем ГЭФ указал, что потребностям экосистем тропических островов будет уделяться особое внимание.
One condition for achieving that objective was the establishment and implementation of judicious and participatory national policies which reflected the needs of the popular masses. Условием выполнения этой задачи является разработка и осуществление продуманной национальной политики на основе принципов участия, которая отвечает потребностям широких слоев населения.
It also concurred with the Advisory Committee's view that the numbers and grade levels of staff should be commensurate with the Organization's needs. Они также согласны с Консультативным комитетом в том, что количество сотрудников и классы их должностей должны соответствовать потребностям Организации.
The reference in the last sentence of paragraph 2 that special regard shall be given to vital human needs seeks to accommodate these considerations. Для учета этих соображений в последнюю фразу пункта 2 была включена ссылка о том, что особое внимание должно уделяться насущным человеческим потребностям.
Its main purpose is to finance projects of common interest, providing long-term loans, adapted to the specific needs of infrastructure projects. Его основная цель - финансирование проектов, представляющих общий интерес, посредством предоставления долгосрочных займов, адаптированных к конкретным потребностям инфраструктурных проектов.
An observer delegation representing NGOs noted that repatriation operations should be sustainable processes, meeting the needs of returnees as well as those of receiving communities. Делегация-наблюдатель, представляющая НПО, отметила, что деятельность в области репатриации должна носить устойчивый характер, отвечая потребностям как возвращенцев, так и принимающих общин.
The initiative could, if necessary, also result in a joint declaration or recommendation on security and trade facilitation, addressing the needs and concerns of all parties. При необходимости результатом этой инициативы могла бы также стать совместная декларация или рекомендация по безопасности и упрощению процедур торговли, отвечающая потребностям и нуждам всех сторон.
In addition, more effective international financial arrangements, tailored to the needs of developing countries in a globalizing world economy, are needed to mitigate the consequences of external trade and financial shocks. Кроме того, для смягчения последствий внешних торговых и финансовых шоковых потрясений необходимо создать более эффективные международные финансовые механизмы, отвечающие потребностям развивающихся стран в условиях глобализации мировой экономики.
Will my supply chain provide the service the user needs? Обеспечит ли моя цепочка поставок уровень обслуживания, отвечающий потребностям пользователей?
The strategy was found relevant to the needs of the beneficiaries, and achievements were deemed satisfactory both in qualitative and quantitative terms. Стратегия была признана отвечающей потребностям бенефициаров, а достигнутые результаты - удовлетворительными с точки зрения как количества, так и качества.
We would also stress that it is of extreme importance to pay attention to the needs of women and girls as ex-combatants in post-conflict situations. Мы также хотели бы подчеркнуть, что очень важно уделять внимание потребностям женщин и девочек, которые являются бывшими комбатантами, в постконфликтный период.
The essential objective of the reform was to ensure that the work of the Unit was relevant to the needs of the participating organizations. Основная цель реформы - добиться того, чтобы работа Объединенной группы лучше отвечала потребностям организаций-участниц.
Informal meetings often take place in order to share the needs and problems and to strengthen the capacities of smaller organizations. Для обмена мнениями по насущным проблемам и потребностям, а также вопросам укрепления потенциала более мелких организаций-участников нередко проводятся неформальные встречи.
We hope, too, that the Peacebuilding Commission will devote considerable attention to rule-of-law and transitional justice needs in the countries on its agenda. Мы также надеемся на то, что Комиссия по миростроительству будет уделять значительное внимание тем потребностям в области верховенства права и правосудии переходного периода, которые существуют в странах, фигурирующих в ее повестке дня.