Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
Although care has been taken to include all major drugs, the pre-coded lists might not fully match the needs of every country. Хотя составители стремились включить в вопросник все основные наркотики, заданные перечни могут не в полной мере отвечать потребностям каждой страны.
He also requested national statistical offices to coordinate with the relevant ministries and assign priority to statistics in the Japan International Cooperation Agency (JICA) training needs survey. Он также просил национальные статистические ведомства координировать свою деятельность с соответствующими министерствами и определить приоритетные нужды в статистических данных в рамках опроса по потребностям в обучении Японского агентства международного сотрудничества (ЯАМС).
Formation of a specific working group on training needs comprising focal points from various international organizations Формирование специальной рабочей группы по потребностям в обучении в составе координаторов из различных международных организаций
In particular, an integrated approach makes use of existing national policies and ensures that deployment of RETs fits local needs and is therefore more likely to stimulate development. В частности, при комплексном подходе используется существующая национальная политика и обеспечивается, чтобы внедрение ТВЭ соответствовало местным потребностям, и поэтому существует большая вероятность того, что она будет стимулировать развитие.
He outlined the user needs for spatial statistics and emphasized the importance of grids providing a fixed, neutral system suitable for spatial analysis across statistical domains and administrative areas. Он описал потребности пользователей в пространственной статистике и подчеркнул важное значение сеток, обеспечивающих фиксированную нейтральную систему, отвечающую потребностям пространственного анализа в различных отраслях статистики и административных областях.
To the extent possible, incentives for the generation of local technological capacity should be offered so that solutions match local needs. Насколько это возможно, необходимо обеспечить стимулы для создания местного технического потенциала, который позволял бы изыскивать решения, отвечающие местным потребностям.
In addition, special attention will be given to the needs of the newly independent States and the countries of South-Eastern Europe and to environmentally sensitive areas. Кроме того, особое внимание будет уделяться потребностям новых независимых государств и стран Юго-Восточной Европы, а также тем областям, которые имеют особо важное значение с природоохранной точки зрения.
The biggest challenge is still to avail infrastructure, equipment and supplies that will address the specific needs of pupils with diverse disabilities in schools. Самой большой проблемой по-прежнему является создание инфраструктуры, снабжение оборудованием и учебными материалами, которые отвечали бы специфическим потребностям учащихся с различными видами инвалидности в школьной системе.
Freedom of choice increases the scope for the individual to enjoy services that suit and conform to his or her needs, interests and social and cultural background. Свобода выбора расширяет возможности индивидуума пользоваться услугами, которые подходят ему и соответствуют его потребностям, интересам, социальному статусу и культурному происхождению.
Following independence, the colonial-era judiciary was overhauled with the aim of putting in place a modern judicial system adapted to the needs of the country. После получения независимости судебная система колониальной эпохи была пересмотрена с целью создания современной системы отправления правосудия, адаптированной к потребностям страны.
At a time of challenges for the international community, it was essential that the needs of the very smallest communities should be known and discussed. Во времена, когда все международное сообщество переживает трудности, важно привлекать внимание к потребностям самых малых общин и обсуждать их.
The new UNFPA organizational structure ensures that country concerns are central to the Fund's operations, processes and culture, and that management decisions serve the needs of country offices. Новая организационная структура ЮНФПА обеспечивает особый учет интересов стран в операциях, процессах и культуре Фонда и соответствие решений руководства потребностям страновых отделений.
The aim is to be flexible and adaptable to the changing needs and requirements of global trends and the workplace. При этом преследуется цель поддерживать гибкость и адаптируемость к меняющимся потребностям и требованиям глобальных тенденций и условий работы.
Systematic attention should be paid to the priorities and needs of women and girls in the planning, development, implementation and evaluation of economic policies. Необходимо уделять систематическое внимание приоритетам и потребностям женщин и девочек в процессе планирования, разработки, осуществления и оценки экономической политики.
The Committee further recommends that the State party pay special attention through affirmative social action to the needs of children in vulnerable situations (para. 24). Комитет далее рекомендует государству-участнику уделять особое внимание потребностям детей, находящихся в уязвимых ситуациях, посредством принятия конструктивных социальных мер (пункт 24).
The report may include appropriate recommendations for dealing with emerging issues and challenges of implementation, with specific attention to regional and technical assistance needs. Этот доклад может содержать соответствующие рекомендации относительно решения новых возникающих вопросов и преодоления трудностей в деле осуществления при уделении особого внимания региональным потребностям и потребностям в технической помощи.
UNDP has taken significant policy measures to further gender equality in crisis-related programming, and specific attention has been paid to the needs of women. ПРООН осуществила важные директивные меры для обеспечения более широкого учета гендерного равенства в программной деятельности, связанной с кризисами, и уделяла особое внимание потребностям женщин.
The needs of the vulnerable groups such as women and children receive the focus of the CCHA. ККГП уделяет особое внимание потребностям уязвимых групп, таких как женщины и дети.
Prioritise the needs of those women who benefited least from the system of apartheid; уделение приоритетного внимания потребностям тех женщин, которые пользовались наименьшими возможностями при системе апартеида;
The drive to improve diversity covered the full range of the public sector - to make services responsive to the needs of everyone. Стремление к совершенствованию разнообразия охватило все службы государственного сектора, с тем чтобы обеспечить их соответствие потребностям каждого человека.
This guide was designed to help ensure that the services provided meet the needs of all sections of the community, including those from minority ethnic and Traveller backgrounds. Это руководство предназначено для обеспечения того, чтобы предоставляемые услуги соответствовали потребностям всех слоев сообщества, в том числе выходцев из этнических меньшинств и тревеллеров.
Tailored to the needs of each individual, the scheme will tackle the specific barriers that prevent people from these communities from progressing in their careers. Поскольку он был специально разработан применительно к потребностям каждого отдельного лица, его целью является ликвидация конкретных препятствий, которые мешают лицам из этих общин успешно продвигаться вперед на их работе.
To help ensure new and existing sites meet the needs of site residents, we have issued good practice guidance both on site design and site management. Для содействия обеспечения тому, чтобы новые и существующие площадки соответствовали потребностям тех, кто проживает на них, мы выпустили руководство по передовой практике, касающееся как проектирования площадок, так и их рационального использования.
The surveys give rise to an obligation to provide children and their parents or guardians with activities tailored to their individual needs. Эти обследования свидетельствуют о том, что дети и их родители или опекуны должны иметь возможность участвовать в деятельности, отвечающей их потребностям.
The health needs are especially poignant in addition to targeted assistance, programmes and support in addressing inequities for economic, social, and cultural advancement. Особое внимание уделяется потребностям в медицинской помощи наряду с оказанием адресной помощи и осуществлением программ и мер поддержки, направленных на устранение неравенства для улучшения экономического и социального положения и повышения культурного уровня таких лиц.