Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
That slogan remains very valid, but I believe we should adapt it to our current needs and implement it, beginning with fraternity, which will definitely lead us to equality. Этот девиз в полной мере сохраняет свою актуальность, но, полагаю, нам нужно адаптировать его к нашим сегодняшним потребностям и претворять в жизнь, начав с принципа братства, что несомненно приведет нас к равенству.
It is expected that the Cabinet's approval will lead to national gender-sensitive programs and projects that respond to women's needs. Ожидается, что в случае утверждения данного предложения Кабинетом будут разработаны учитывающие гендерный фактор национальные программы и проекты, отвечающие потребностям женщин.
In this way, citizens can build and acquire housing corresponding to their needs and income, without reference to their racial affiliation. Таким образом, граждане, независимо от их расовой принадлежности, могут строить и приобретать жилье, соответствующее их потребностям и доходам.
European ECO-Forum introduced a study on the priorities and needs of education for sustainable development ESD in Bulgaria, the Russian Federation and the United Kingdom. Европейский ЭКО-Форум представил исследование по приоритетным задачам и потребностям образовательной деятельности в интересах устойчивого развития в Болгарии, Российской Федерации и Соединенном Королевстве.
Education must meet the needs of sustainable development by training human resources to optimize productivity by encouraging technical progress and by promoting cultural conditions conducive to social and economic change. Образование должно удовлетворять потребностям в области устойчивого развития путем подготовки кадров для получения оптимальных результатов с точки зрения ресурсопродуктивности содействия техническому прогрессу и создания культурных условий, способствующих социальным и экономическим преобразованиям.
Countries that have adapted to the needs of industry in their educational structure, including technical and engineering curricula, have been able to attract significant FDI inflows. Страны, которые адаптировали свою систему образования к потребностям промышленности, включая технические и инженерные курсы, смогли привлечь значительный приток ПИИ.
It notes that CSC has made progress in developing a system specific to the needs of women offenders. В докладе отмечается, что СИУ добилась определенного прогресса в области создания системы, отвечающей конкретным потребностям женщин-заключенных.
The living space must fulfil recognized standards and the needs of the applicant and the applicant's family with respect to size and design. Площадь жилья должна соответствовать признанным стандартам и потребностям заявителя и его семьи в отношении размера и планировки.
Experience highlighted the need to address the specific needs of women in disarmament and reintegration programmes and to involve them fully in the reconstruction process. Накопленный опыт подчеркивает необходимость уделения внимания особым потребностям женщин в рамках программ разоружения и реинтеграции и их полномасштабного вовлечения в процесс реконструкции.
Importantly, it was agreed to seek to place the needs and interests of developing countries at the heart of the work programme. Важно, что была достигнута договоренность добиваться того, чтобы потребностям и интересам развивающихся стран отводилось центральное место в программе работы.
Development of a viable and efficient private sector, specifically addressing the needs of forest owners and small scale forest industry enterprises развития жизнеспособного и эффективного частного сектора с уделением особого внимания потребностям лесовладельцев и малых предприятий лесной промышленности;
Similarly, review and analysis of national science, technology and innovation policies are urgently needed to ensure that they serve the needs of development effectively. Настоятельно необходимо также организовать оценку и анализ политики стран в области науки, техники и инновационной деятельности для того, чтобы они эффективным образом отвечали потребностям развития.
Furthermore, countries should make appropriate provisions to monitor the impact of their strategies on marginalized and disenfranchised groups, with particular reference to the needs of women and children. Кроме того, страны должны принять надлежащие меры для отслеживания воздействия своих стратегий на маргинализованные и изолированные группы населения, уделяя особое внимание потребностям женщин и детей.
However, the mission felt that other important activities, such as developing sustainable livelihood approaches and learning from project experiences, needed to be significantly increased in order to keep pace growing needs. Вместе с тем, по мнению миссии, другие важные виды деятельности, такие, как выработка подходов к обеспечению устойчивых источников средств к существованию и освоение опыта, накопленного в процессе осуществления проектов, необходимо существенно расширить, с тем чтобы они отвечали растущим потребностям.
At the central policy level, the Committee on Services for Youth at Risk examines youth issues, including youth suicide, and recommends strategies and measures to address the changing needs of young people. Что касается деятельности на центральном политическом уровне, то Комитет по оказанию помощи молодежи, находящейся в группе риска, занимается изучением молодежных проблем, в том числе самоубийств в их среде, и рекомендует стратегии и меры, которые отвечали бы изменяющимся потребностям молодых людей.
To increase the adaptation of adult education programmes to the needs of the labour market; совершенствование адаптации программ образования взрослых лиц к потребностям рынка труда;
These templates can then be adapted to local and national needs, as appropriate; Эти типовые модели затем могли бы соответствующим образом адаптироваться к местным и национальным потребностям;
The child should be put at the centre of the response to the pandemic, adapting strategies to children's rights and needs. В фокусе мер реагирования на пандемию должен находиться ребенок, а вырабатываемые стратегии должны быть адаптированы к правам и потребностям детей.
Local authorities should be allowed to determine as far as possible their own internal administrative structures, to adapt them to local needs and to ensure effective management. Местным органам власти следует предоставить право по мере возможности определять свою собственную внутреннюю административную структуру, адаптировать ее к местным потребностям и обеспечивать эффективное управление.
The most immediate needs of developing countries were capacity-building, the more effective use of available resources, transfer of expertise and promotion of cooperation with the private sector and the academic community. К наиболее насущным потребностям разви-вающихся стран относятся создание потенциала, более эффективное использование имеющихся ресур-сов, передача экспертных знаний и развитие сотруд-ничества с частным сектором и академическими кругами.
Priorities here include the establishment of a national administration, reconstruction, economic recovery and transparent management of State finances in a manner appropriate to the needs and aims of the transition. В этой связи в число приоритетов входят создание национальной администрации, реконструкция, восстановление экономики и транспарентное управление государственными финансами, соответствующее потребностям и целям переходного периода.
Involvement of science in both policy and management planning has underlined the importance of developing a stronger focus on stakeholder needs. Участие представителей научных кругов в разработке политики и планировании механизмов управления свидетельствует о важности уделения повышенного внимания потребностям заинтересованных сторон.
Local governments are paying increasing attention to the needs of young people, especially youth at risk, in the development of their urban crime prevention strategies. Местные органы управления уделяют все больше внимания потребностям молодежи, особенно относящейся к группам риска, при разработке своих стратегий предупреждения преступности в городах.
A selection process tailored to the country's needs and specific situation; Ь) обеспечения соответствия процесса отбора потребностям и конкретной ситуации страны;
He also exhorted all present to return home with a renewed focus on the needs of the most vulnerable in our societies. Он также призвал всех присутствующих возвратиться домой с сознанием необходимости уделять больше внимания потребностям наиболее уязвимых групп в наших обществах.