| Specific rehabilitation needs in the three northern Governorates shall receive the necessary attention. | Необходимое внимание будет уделяться конкретным потребностям в целях восстановления в трех северных мухафазах. |
| Attention should be paid to the immediate needs of the population. | Внимание должно уделяться первоочередным потребностям населения. |
| The technologies being acquired must be both affordable and appropriate to the needs of the beneficiaries concerned. | Приобретаемые технологии должны быть доступными и должны соответствовать потребностям заинтересованных бенефициариев. |
| There are a growing number of development projects in which health needs of the population in the project areas are being given greater prominence. | Растет число проектов развития, в рамках которых повышенное внимание уделяется потребностям охраны здоровья населения в районах осуществления проекта. |
| The results of these changes must be outputs that respond to the needs and demands of the member States. | Результатом этих преобразований должны стать мероприятия, отвечающие потребностям и запросам государств-членов. |
| As such, each partnership would require attention to particular needs and circumstances. | При налаживании любых отношений партнерства должное внимание необходимо уделять конкретным потребностям и условиям. |
| A few countries focus on the needs and concerns of women migrants. | Несколько стран уделяют особое внимание потребностям и интересам женщин-мигрантов. |
| Since the Conference, NGOs have increasingly addressed the reproductive health needs of adolescents. | После проведения Конференции НПО стали уделять все большее внимание потребностям подростков в области охраны репродуктивного здоровья. |
| It is necessary to note that at present the structural composition of the coal mining industry does not correspond to real social needs. | Необходимо отметить, что в настоящее время структурный состав угледобывающей промышленности не соответствует реальным социальным потребностям. |
| Particular attention is directed to meeting the needs of female witnesses (often victims) of gender-related crimes. | Особое внимание уделяется потребностям женщин-свидетелей (и зачастую потерпевших) преступлений гендерного характера. |
| An effort must be made to secure financial flows for the local authorities that broadly correspond to their particular needs, conditions and responsibilities. | Следует приложить все силы, чтобы гарантировать передачу местным органам власти финансовых ресурсов, которые по своей величине в целом соответствовали бы их конкретным потребностям, условиям и обязанностям. |
| In many countries, there is insufficient attention to rural development in general and to rural energy needs in particular. | Во многих странах уделяется недостаточно внимания сельскому развитию в целом и потребностям энергоснабжения сельских районов в частности. |
| Economic and Social Council agreed conclusion 1998/2 highlighted the needs for inter-agency cooperation to promote economic, social and cultural rights. | В согласованных выводах 1998/2 Экономического и Социального Совета особое внимание было уделено потребностям, связанным с межучрежденческим сотрудничеством в целях поощрения экономических, социальных и культурных прав. |
| Provinces and territories have the flexibility to design and deliver programs that are best suited to their affordable housing needs. | Провинции и территории могут свободно разрабатывать и предлагать программы, наилучшим образом отвечающие их потребностям в области доступного жилья. |
| In many cases, it is hard to find an employer capable of offering work that would correspond to the job-seeker's individual developmental needs. | Во многих случаях непросто найти работодателя, способного предложить работу, отвечающую индивидуальным потребностям лица, ищущего работу. |
| Response to international appeals must be commensurate with needs and not determined by the quantum of media coverage and political considerations. | Необходимо, чтобы ответ на международные призывы соответствовал потребностям, а не определялся масштабами внимания, уделяемого этой чрезвычайной ситуации средствами массовой информации, и политическими соображениями. |
| Today, when mankind is preparing for a new millennium, it is essential to adapt the United Nations to the needs of our time. | Сегодня, когда человечество готовится к новому тысячелетию, необходимо адаптировать Организацию Объединенных Наций к потребностям времени. |
| The reasonable needs of the Dependent Territories would continue to be a first charge on the United Kingdom's aid funds. | Предоставляющие помощь фонды Соединенного Королевства будут продолжать уделять первоочередное внимание обоснованным потребностям зависимых территорий. |
| In each programme area, working arrangements have been developed to suit the specific needs of the thematic department concerned. | В каждой области программирования были разработаны методы работы, отвечающие конкретным потребностям соответствующего тематического департамента. |
| And third, any system should be flexible and accommodate the needs of various organizations. | И в-третьих, любая система должна быть гибкой и приспособленной к потребностям различных организаций. |
| As a result of evaluation findings, YES programs were realigned in 2003-2004 to better meet the needs of the labour market. | С учетом результатов проведенной оценки программы СЗМ были перестроены в 2003-2004 году с целью их большего соответствия потребностям рынка труда. |
| The province is moving to a community-based model enabling a sustainable, more integrated system to best meet the needs of vulnerable people. | Провинция осваивает общинную модель, позволяющую создать устойчивую и комплексную систему услуг, наилучшим образом отвечающую потребностям уязвимых лиц. |
| This facility could also screen incoming products and techniques to ensure they are in line with national needs and conditions. | Этот механизм мог бы также использоваться для тщательной проверки поступающих продуктов и технологий на предмет обеспечения их соответствия национальным потребностям и условиям. |
| My delegation is happy with the special attention being given to African needs. | Моя делегация рада тому, что потребностям африканских стран уделяется особое внимание. |
| In that way, there would always be an opportunity to adjust to changing circumstances and to evolving needs. | В этом случае у нас всегда была бы возможность приспосабливаться к развивающимся обстоятельствам и изменяющимся потребностям. |