Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
(a) Provide comments on specific information needs to the secretariat; and а) представить секретариату замечания по конкретным потребностям в
They usually aim at adjusting the protein content of the ration as closely as possible to individual animal needs for all types of animals. Они обычно направлены на корректировку содержания белка в кормовых рационах всех видов животных с целью максимально приблизить его к потребностям отдельных животных.
These and other bodies should reflect the increasing differentiation within the region in their work, and give higher priority to the needs of the NIS. Этим и другим органам следует учитывать в своей работе растущую дифференциацию в Регионе и уделять больше внимания потребностям ННГ.
There is no unique or universal recipe for the spatial or organizational arrangements that best fit the needs of different enterprises or apply across time and space. Единой, универсальной методики построения территориальных или организационных связей, отвечающей потребностям различных предприятий и применимой в любом временном и пространственном контексте, не существует.
Capacity-building efforts should pay particular attention to the needs of women in order to ensure that their skills and experience are fully used in decision-making at all levels. В рамках усилий по созданию потенциала особое внимание следует уделять потребностям женщин, с тем чтобы обеспечить всестороннее использование их навыков и опыта в процессе принятия решений на всех уровнях.
Urge that the special situation and needs of the member States should be given special priority; настоятельно призываем уделять приоритетное внимание особой ситуации и потребностям государств-членов;
UNFPA and the Inter-Agency Task Force review continuously the technical support services system to ensure that country support team resources meet evolving needs. ЮНФПА и Межучрежденческая целевая группа постоянно пересматривают систему служб технической поддержки для обеспечения того, чтобы ресурсы групп страновой поддержки соответствовали возникающим потребностям.
It did not provide the flexibility to produce the required reports or to analyse accounting data and thus did not meet the needs of the Commission. Она не позволяла оперативно подготавливать необходимую отчетность или анализировать данные бухгалтерского учета и поэтому не отвечала потребностям Комиссии.
The view was expressed that the methodology for reporting programme performance no longer met the needs of the Organization. Было высказано мнение в отношении того, что методология представления отчетности о ходе осуществления программ больше не отвечает потребностям Организации.
Their purpose was to look at the design and management of old-age security systems, with a focus on the needs of developing countries. Ее цель заключалась в анализе вопроса разработки систем безопасности для пожилых людей и управления ими с уделением особого внимания потребностям развивающихся стран.
We therefore believe it necessary to draw up a plan of action in this field that will be adapted to the needs of each country. Поэтому необходимо, на наш взгляд, выработать в этой сфере план действий, который будет отвечать конкретным потребностям каждой страны.
In his view, the proposals of the United Kingdom were workable and captured the proper balance between the requirements of national security and the needs of an effective system of international justice. По его мнению, предложения Соединенного Королевства являются рабочими и устанавливают надлежащий баланс между потребностями в национальной безопасности и потребностям эффективной системы международного правосудия.
GNSS-2 is expected to be under civilian control, tailored to the long-term needs of civil user communities and designed for improved navigation performance while still retaining GPS/GLONASS backward compatibility. Как ожидается, ГНСС-2 будет находиться под контролем гражданских ведомств и четко соответствовать долгосрочным потребностям гражданских пользователей, и она призвана повысить навигационную эффективность при сохранении обратной совместимости ГПС/ГЛОНАСС.
The advent of fully commercial remote sensing data providers augurs well for the increased availability of data that would meet a wide range of needs. Появление поставщиков данных дистанционного зондирования, действующих исключительно на коммерческой основе, служит хорошим предзнаменованием расширения возможностей получения данных, отвечающих самым различным потребностям.
At the same time, applications will be more adapted to specific user needs and more user-friendly. При этом прикладные системы будут в большей степени приспособлены к потребностям пользователей и будут проще в обращении.
In addition, WHO Collaborating Centres are seen as an important resource for assisting countries in the development of national procedure classifications relevant to their needs. Кроме того, Центры сотрудничества ВОЗ рассматриваются как важный источник оказания помощи странам в разработке национальных классификаций процедур, которые соответствовали бы их потребностям.
(a) Structural changes in agriculture and adaptation of agricultural statistics to new information needs; а) структурные изменения в сельском хозяйстве и адаптация статистики сельского хозяйства к новым информационным потребностям;
The agenda contemplated by the developed world was totally alien to the real needs of the developing societies, which were subject to the overwhelming pressure of globalization. Программа, предлагаемая развитыми странами, оказывается полностью чуждой реальным потребностям развивающихся стран, которые испытывают мощное давление глобализации.
It was encouraging that several Governments and United Nations agencies were focusing more explicitly on the needs of children in their humanitarian-relief and development-aid programmes. Обнадеживает тот факт, что несколько правительств и учреждений системы Организации Объединенных Наций в своих программах оказания гуманитарной помощи и помощи в области развития уделяют более целенаправленное внимание потребностям детей.
The United Nations agencies have continued to monitor the situation throughout Somalia, adapting assistance for the markedly different needs and operating environments of each region. Учреждения Организации Объединенных Наций продолжали следить за положением на всей территории Сомали, оказывая помощь с учетом явных особенностей, присущих потребностям и условиям работы в каждом районе.
In order to ensure that the Register responds to evolving security needs, it is important that its operation be regularly reviewed. Для того чтобы Регистр удовлетворял возникающим потребностям в области безопасности, важно на регулярной основе рассматривать вопрос о его функционировании.
We suggest that innovations for both hardware and software must also become demand-driven and needs-driven so as to respond to development objectives and needs. Мы считаем, что внедрение новых аппаратных и программных средств должно также определяться спросом и потребностями, чтобы удовлетворять целям и потребностям развития.
The considerable protection and assistance needs of the internally displaced as well as the challenges of addressing them warrant continued attention. Необходимо продолжать уделять повышенное внимание важным потребностям перемещенных внутри страны лиц в плане защиты и помощи, а также проблемам, возникающим в связи с их удовлетворением.
ITU does not subscribe to any United Nations training institution, but would do so once they fit ITU needs. МСЭ не пользуется услугами ни одного из учебных учреждений системы Организации Объединенных Наций, но делал бы это, если бы они отвечали потребностям МСЭ.
China and the United States agree that promoting cooperation in the field of law serves the interests and needs of both countries. Китай и Соединенные Штаты соглашаются с тем, что развитие сотрудничества в правоохранительной области отвечает интересам и потребностям обеих стран.