Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
However, it is evident that several programmes (and some EMEP activities) have some commonality with respect to the Convention's needs referred to above, e.g., monitoring and modelling. Вместе с тем очевидно, что несколько программ (и ряд видов деятельности ЕМЕП) имеют ряд общих моментов по отношению к потребностям Конвенции, о которых говорилось выше, например мониторинг и моделирование.
Description: Widespread testing of UNFC-2009 is essential to ensure the classification meets the needs of its stakeholders and also to ensure it remains current. Для обеспечения того, чтобы РКООН-2009 удовлетворяла потребностям заинтересованных в ней сторон и, кроме того, сохраняла свою актуальность, крайне необходимо провести ее широкое тестирование.
Parties might use the ideas in this annex to explore how health can be considered in their national setting, undertaking pilot studies, developing procedures to satisfy the requirements of the Protocol and drafting guidance meeting their own institutional needs and context. З. Стороны могут использовать мысли, изложенные в настоящем приложении, для изучения возможных методов рассмотрения вопросов здоровья в условиях их страны, проведения экспериментальных исследований, разработки процедур с целью выполнения требований Протокола и составления руководящих указаний, отвечающих их собственным организационным потребностям и условиям.
Another representative said that attention should be paid to countries' economic situations and needs, as developed and developing countries were often on an unequal footing when it came to the implementation of sound chemicals management. Другой представитель заявил, что следует уделять внимание экономическому положению стран и их потребностям, поскольку развитые и развивающиеся страны зачастую находятся в неравном положении, когда речь заходит о принятии мер в области рационального регулирования химических веществ.
The delegate noted that UNCTAD activities and a focus on middle-income countries did not imply that UNCTAD should set aside the priorities and assistance needs of other country groupings. Делегат указал, что деятельность ЮНКТАД и внимание ЮНКТАД к странам со средним уровнем доходов не означает, что ЮНКТАД следует уделять меньше внимания приоритетам и потребностям в помощи других групп стран.
The view was expressed that regardless of the type of text prepared, it should respond to the needs of developing countries for an instrument that would provide the main legislative components for business registration, but that could also be adjusted to meet the domestic context. Было высказано мнение о том, что независимо от типа подготовленного текста его положения должны удовлетворять потребностям развивающихся стран в документе, в котором содержались бы основные законодательные компоненты для регистрации предприятий и который можно было бы в то же время скорректировать с учетом местных условий.
Effective partnerships for sustainable capacity-building of small island developing States require clear and achievable goals and objectives that respond to the needs and priorities identified by those States, as well as the necessary financial resources. ЗЗ. Обеспечение эффективности партнерств в целях устойчивого наращивания потенциала малых островных развивающихся государств требует постановки ясных и достижимых целей и задач, отвечающих потребностям и приоритетам, определенным этими государствами, а также наличия необходимых финансовых ресурсов.
Commit to an ongoing inclusive and collaborative effort involving all stakeholders and ensuring that the needs of the most vulnerable groups are given paramount consideration; выражая приверженность текущим всеобъемлющим и совместным усилиям всех заинтересованных сторон по обеспечению того, чтобы потребностям наиболее уязвимых групп уделялось первоочередное внимание;
Article 24, paragraph 3, focuses on the equality of opportunities for persons with disabilities with special attention given to the needs of persons sharing a common form of impairment. Пункт 3 статьи 24 посвящен вопросу о равенстве возможностей инвалидов с уделением особого внимания потребностям лиц с одинаковыми формами расстройства здоровья.
It supported the adopted formulation, which emphasized the importance of a response which adequately and effectively met the needs of the persons affected in a manner that fully respected their rights. Делегация Ирландии поддерживает использование формулировки, подчеркивающей важность мер реагирования, которые эффективно и должным образом отвечают потребностям пострадавших людей при полном уважении их прав.
His delegation had long held that high priority should be given in peacekeeping mission planning to strengthening rule of law capacity, through such measures as effective and early peacebuilding initiatives geared to local needs. Делегация Новой Зеландии уже долгое время считает, что первостепенное значение должно придаваться планированию миротворческих миссий в целях укрепления верховенства права за счет таких мер, как эффективные и своевременные инициативы в области миростроительства, адаптированные к местным потребностям.
In order to ensure the continued and sustainable growth of the national police, including an increased presence in the regions, I encourage the Government to address with greater focus the growing budgetary needs of the institution and the need to strengthen its administrative and management capacity. Для обеспечения постоянного и устойчивого роста численности сотрудников национальной полиции, включая усиление присутствия в регионах, я призываю правительство уделять повышенное внимание возрастающим бюджетным потребностям этой структуры и необходимости укреплять административный и управленческий потенциал.
In certain contexts training is essential, in order to ensure that support is in conformity with the standards of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, responds to needs and respects the individual's will. В определенных условиях необходима специальная подготовка, с тем чтобы предоставляемая помощь соответствовала стандартам Конвенции о правах инвалидов, отвечала потребностям и обеспечивала уважение воли индивида.
In other words, with respect to policies and practices for the application of technology, there is not one solution that would suit all needs. Следует также отметить, что единого решения, которое бы отвечало потребностям всех стран в отношении политики и практики в сфере применения технологий, не существует.
Acquisition decisions should be made on the basis of not only business needs and record-keeping capabilities, but also suitability and whether the new technology can evolve with changing requirements. Решения о приобретении технологий следует принимать на основании не только коммерческой необходимости и возможностей в сфере ведения учета, но и пригодности новых технологий, а также возможностей ее адаптации к меняющимся потребностям.
The human rights perspective calls for recognition of the social and human values inherent in copyright law and a heightened regard for fundamental rights and the needs of marginalized groups. Правозащитный подход требует признания социальных и человеческих ценностей, которые заложены в авторском праве, и уделения большего внимания основным правам и потребностям маргинализированных групп.
The report will contain a series of recommendations intended for all the stakeholders, aiming at ensuring a faster, more personal and more effective response to the protection-related needs of human rights defenders throughout the world. Этот доклад будет содержать ряд рекомендаций, предназначенных для всех заинтересованных сторон и направленных на обеспечение разработки более оперативных, персонализированных и эффективных мер защиты правозащитников во всем мире, отвечающих их потребностям.
It recommended that Angola pay special attention to the needs of women to ensure that they had access to health, education, clean water, sanitation and income-generating activities, and integrate a gender perspective into the National Strategy and ensure its effective implementation. Он рекомендовал Анголе уделять особое внимание потребностям женщин для обеспечения того, чтобы они имели доступ к здравоохранению, образованию, чистой воде, санитарным услугам и приносящей доход деятельности, и включить гендерные аспекты в Национальную стратегию и обеспечить ее эффективное осуществление.
Efforts to resolve conflicts must take greater account of children's needs and peace negotiations must include the perspective of children at the earliest possible stage. При принятии мер по разрешению конфликтов необходимо уделять большее внимание потребностям детей, а также отражать интересы детей в повестке мирных переговоров на самых ранних этапах.
In this regard, States must allocate resources to support the adequate functioning and sustainability of indigenous juridical systems and help ensure that they meet the needs of communities, in accordance with article 39 of the Declaration. В этой связи государствам следует выделять средства в поддержку надлежащего функционирования и устойчивости правовых систем коренных народов и содействовать обеспечению того, чтобы они отвечали потребностям общин, в соответствии со статьей 39 Декларации.
Indigenous peoples must also ensure that these systems respond to the needs of the community, in particular indigenous women, children and youth, and persons with disabilities. Коренным народам также следует обеспечить, чтобы эти системы отвечали потребностям членов общины, в частности женщин, детей, молодежи и инвалидов из числа коренных народов.
127.38. Continue to increase community awareness of domestic violence and give particular attention to the needs of families caring for older persons (Australia). 127.38 продолжать повышать уровень осведомленности общества о домашнем насилии и уделять особое внимание потребностям семей, ухаживающих за пожилыми людьми (Австралия);
It noted the creation of the Council for Children of Bosnia and Herzegovina and the adaptation of school curricula to meet the needs of minorities and improve integration. Он отметил создание Совета по делам детей Боснии и Герцеговины и адаптацию школьной программы к потребностям меньшинств в целях улучшения их интеграции.
Rather, the most appropriate techniques will be situation-dependent, and practices may need to be adapted to meet the particular context, e.g., specific cultural needs, or to address changes that occur during the procedure. Скорее всего, наиболее подходящие методы зависят от конкретной ситуации и, возможно, требуется адаптировать практику к конкретному контексту, т.е. специфическим культурным потребностям или к изменениям, которые могут произойти в процессе реализации процедуры.
Good coordination with development partners often helps to ensure sustainability of the results of NPDs in the medium term: e.g., in several instances, EC and bilateral donors followed up on specific priority actions and technical assistance needs identified in the policy dialogue process on WSS. Хорошая координация с партнерами по процессу развития нередко помогает обеспечить устойчивость результатов ДНП в среднесрочной перспективе: например, в ряде случаев ЕК и страны-доноры на двусторонней основе следовали конкретным приоритетным действиям и потребностям в технической помощи, выявленным в процессе диалога по политике в области ВС.