Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
The Department of Education seeks to improve the responsiveness of the Technical and Vocational Education and Training (TVET) Programme to market needs. Департамент образования стремится к тому, чтобы Программа профессионально-технического обучения и подготовки (ПТОП) в большей степени отвечала потребностям рынка.
Efforts by the United Nations Human Settlements Programme to implement the United Nations Millennium Declaration focus on the needs of older persons and the issues of ageing. В своих усилиях по осуществлению Декларации тысячелетия Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам уделяет потребностям пожилых людей и проблемам старения большое внимание.
Infrastructure was in a highly dilapidated state and the quality did not correspond to the growing needs of economies that were on a fast pace of recovery and expansion. Инфраструктура почти полностью пришла в упадок и ее качество не соответствовало растущим потребностям экономики, в которой происходил процесс быстрого развития и расширения.
Such efforts are expected not only to help in customizing models to the needs of these countries, but also to integrate the results of modelling tools into policy and strategy development. Была выражена надежда на то, что такие усилия будут содействовать не только адаптации моделей к потребностям этих стран, но также и интеграции результатов моделирования в процесс разработки политики и стратегий.
States to publicize penalties for those engaged in smuggling of and trafficking in people. UNHCR to explore the convening of an experts meeting focusing on the protection needs of trafficked children. Государствам предлагается предавать гласности приговоры о наказании лиц, занимающихся торговлей людьми и их незаконным ввозом. УВКБ следует изучить вопрос о созыве совещания экспертов, посвященного потребностям в защите детей, пострадавших в результате торговли людьми.
Although the framework provides a common set of definitions, principles, and indicators, it is flexible enough to be widely used and interpreted to fit individual needs of companies across the business spectrum. Хотя рамочная основа включает общий набор определений, принципов и показателей, она является достаточно гибкой дли широкого использования и приспособления к индивидуальным потребностям компаний по всему спектру предпринимательской деятельности.
The Mexican toll motorway programme ran into difficulties because of inadequate traffic and revenue forecasts, underestimation of costs, and debt maturities that were ill adapted to projects' needs. Мексиканская программа создания системы платных автомагистралей столкнулась с трудностями по причине неточных прогнозов транспортного спроса и доходов, недооценки расходов и сроков выплаты по долгам, которые были неправильно адаптированы к потребностям проектов.
The submission may include suggestions for solutions which the Party considers may be most appropriate to its particular needs; Представление может содержать предложения относительно путей решения, которые, по ее мнению, могут в максимальной степени соответствовать ее конкретным потребностям;
The extended schedule elementary school meets both pedagogical and social needs, since it addresses the children whose both parents work, and allows them to participate in creative activities until 4 p.m. Продленные начальные классы отвечают как педагогическим, так и общественным потребностям, поскольку они охватывают детей, у которых оба родителя работают, и позволяют им до 4 часов дня участвовать в творческих занятиях.
Again, as the experience with implementation of the national components of POJA has shown, the specific needs of countries in transition seem to have not been addressed adequately at the international level. И в этом случае, как показывает опыт осуществления национальных компонентов ПСД, конкретным потребностям стран с переходной экономикой, по-видимому, не уделялось должного внимания на международном уровне.
The Committee stresses the need to keep the number of staff selected for training in proportion to the tasks to be implemented by the Mission and to its specific needs. Комитет подчеркивает необходимость обеспечения соответствия числа сотрудников, которых предполагается охватить профессиональной подготовкой, масштабом задач, стоящих перед Миссией, и ее конкретным потребностям.
Through its influence with Governments, intergovernmental agencies, national parliaments and the media, it can help to reshape democracy to make it more relevant to today's global realities and needs. Благодаря своему влиянию на правительства, межправительственные учреждения, национальные парламенты и средства массовой информации она может помочь перестроить институты демократии таким образом, чтобы они в большей степени соответствовали современным глобальным реальностям и потребностям.
As stated in the Ministerial Declaration on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights and Public Health, adopted at Doha, efforts would be made to place the needs of developing countries at the centre of the WTO work programme. Как указывается в принятой в Дохе министрами Декларации по связанным с торговлей аспектам прав на интеллектуальную собственность и вопросам здравоохранения, будут приложены усилия для того, чтобы в рамках программы работы ВТО самое пристальное внимание уделялось потребностям развивающихся стран.
The Panel believes that the General Assembly and executive heads should be able to find in the Commission an authoritative source of advice on international best practices, capable of proposing innovative approaches to human resources management that are tailored to the needs of an independent international civil service. Группа считает, что Генеральная Ассамблея и административные руководители должны иметь в лице Комиссии авторитетный консультационный орган по вопросам передового международного опыта, способный предлагать новаторские подходы к управлению людскими ресурсами, отвечающие потребностям независимой международной гражданской службы.
Mr. Morán Bovio said that the proposed text would be helpful to States that did not already have legislation on domestic conciliation and wished to adapt the Model Law to their needs. Г-н Моран Бовио говорит, что предлагаемый текст будет полезен для государств, у которых пока отсутствует законодательство о внутренней согласительной процедуре и которые хотели бы приспособить Типовой закон к своим потребностям.
When planning and implementing VTS in inland waters meeting the needs of non-maritime vessels the resulting "inland" VTS might differ substantially from maritime VTS. При организации и внедрении на внутренних водных путях СДС, отвечающих потребностям судов внутреннего плавания, создаваемые в итоге "материковые" СДС могут существенно отличаться от морских СДС.
Discussions on the particular protection needs of women and children are an important part of that rubric, and I should like to refer to Human Security Network statements made during the respective Security Council debates. Обсуждения по особым потребностям женщин и детей в плане защиты являются важной частью этой рубрики, и я хотел бы сослаться на заявления Сети безопасности человека, с которыми мы выступали в ходе соответствующих прений в Совете Безопасности.
Transformation and dissemination of UNCTAD's analytical work into training materials, paying special attention to the training needs of LDCs; преобразование результатов аналитической работы ЮНКТАД в учебные материалы и их распространение с уделением особого внимания потребностям НРС в области подготовки кадров;
Give specific attention to the LDCs' institutional capacity needs regarding UNCTAD-related policy-making in consultation with LDCs' national authorities and stakeholders. уделения особого внимания потребностям НРС в области институционального потенциала по вопросам разработки политики по тематике ЮНКТАД в консультации с национальными органами и заинтересованными сторонами НРС;
It has also participated in Consultative Group meetings on accounting by SMEs in Geneva and a regional round-table on the needs of SMEs in Mauritius. Она приняла также участие в совещаниях Консультативной группы по вопросам бухгалтерского учета на МСП в Женеве и в региональном совещании за круглым столом, посвященном потребностям МСП на Маврикии.
Developing countries therefore need to be allowed sufficient policy flexibility in establishing competition laws and frameworks best suited to their needs and stage of development, complemented by technical and financial assistance for capacity building. Поэтому развивающимся странам необходимо обеспечить достаточную гибкость в плане проведения политики по принятию законов и созданию нормативной базы в области конкуренции, которые бы наилучшим образом отвечали их потребностям и уровню развития и дополнялись технической и финансовой помощью в целях наращивания потенциала.
That proposal received the support of the ministers participating in the high-level segment of the Economic and Social Council devoted to the needs of Africa, which was held in July of last year. Это предложение получило поддержку министров, принимающих участие в сегменте высокого уровня Экономического и Социального Совета, посвященного потребностям Африки, заседание которого прошло в июле прошлого года.
Meetings such as this Expert Meeting may help bring to the surface the needs of various countries, better define public policies and negotiating objectives, and help the negotiations along. Совещания, подобные данному Совещанию экспертов, помогают привлечь внимание к потребностям различных стран, лучше определить меры государственной политики и цели переговоров и успешно вести сами переговоры.
In particular, it was proposed that the Global Resource Information Database of UNEP might be a suitable candidate to host and develop a centre for research data from the outer continental margin intended to serve the needs of coastal States and developing countries. В частности, была высказана мысль о том, что Глобальная информационная база данных о ресурсах ЮНЕП, является, вероятно, подходящим кандидатом для размещения и создания центра исследовательских данных по внешним континентальным окраинам, призванного служить потребностям прибрежных государств и развивающихся стран.
The results-based techniques, it is argued, have not been adapted to the needs and realities of international organizations such as the United Nations. Здесь же содержится тот тезис, что ориентированные на результаты методы не были приспособлены к потребностям и реальностям международных организаций, например Организации Объединенных Наций.