Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
Ms. Keller had also correctly noted that general comments must correspond to the needs of each treaty body's legal constituency. Г-жа Келлер также правильно подметила, что замечания общего порядка должны отвечать потребностям законного круга заинтересованных субъектов каждого договорного органа.
Measures had been taken to encourage the recruitment of such persons, particularly by adapting working conditions to take account of their specific needs. Принимаются меры по содействию найму инвалидов, в частности посредством приспособления условий труда к конкретным потребностям этих лиц.
(a) High Contracting Parties' efforts should correspond to the needs of ERW victims on the ground. а) усилия Высоких Договаривающихся Сторон должны соответствовать потребностям жертв ВПВ на местах.
In order to meet the educational requirements of ethnic minorities, there is a network of vocational and technical institutes reflecting the population's ethnic composition and needs. Для удовлетворения образовательных потребностей национальных меньшинств действует сеть профессионально-технических учебных заведений, отвечающая национальному составу населения, его потребностям и постоянно совершенствующаяся.
In addition, students in mainstream schools are served by special educational needs teachers in a Special Education Student Support Program. Кроме того, учащиеся в рамках общей школьной системы обслуживаются учителями, специализирующимися по особым учебным потребностям в рамках Программы поддержки учащихся с особыми потребностями в области образования.
The Government created the Ministry of Gender Equality and Child Welfare to focus more on the needs of women and children. Правительство создало Министерство по вопросам гендерного равенства и по делам детей, с тем чтобы потребностям женщин и детей уделялось больше внимания.
The international community might need to find creative ways to resolve the difficulties inherent to decolonization, paying closer attention to the economic and social needs and interests of the peoples concerned. У международного сообщества может возникнуть необходимость найти гибкие и новаторские пути устранения присущих процессу деколонизации трудностей при уделении более пристального внимания экономическим и социальным потребностям и интересам соответствующих народов.
The website of the Audio-visual Library of International Law had received international recognition and deserved to be maintained and adapted to satisfy different needs. Веб-сайт Библиотеки аудиовизуальных материалов по международному праву пользуется признанием на международном уровне и нуждается в поддержке и адаптации, с тем чтобы удовлетворять различным потребностям.
In this regard, States should pay particular attention to improving the mental well-being of migrants by creating services that are integrated and appropriate to their needs. В этом отношении государствам следует обращать особое внимание на психическое здоровье мигрантов, создавая интегрированные службы, соответствующие их потребностям.
Cuba noted Bolivia's progress and its political will to prioritize the needs of the majority and of those who had been excluded. Куба отметила позитивные достижения Боливии и ее политическую волю уделять приоритетное внимание потребностям большинства населения, а также обездоленным группам общества.
We hope that by these events the momentum in global arms control and disarmament will regain its continuity and appropriately meet the needs for general disarmament. Мы надеемся, что благодаря этим событиям, импульс в области глобального контроля над вооружениями и разоружения сохранится и будет должным образом отвечать потребностям во всеобщем разоружении.
The Government was improving the social security system by integrating services for young children and focusing on the needs of the most vulnerable people. Правительство принимает меры для совершенствования системы социального обеспечения путем интеграции услуг для малолетних детей и уделения повышенного внимания потребностям наиболее уязвимых слоев населения.
Korea will also align its development policy to reflect the actual needs of the recipient countries and encourage their taking ownership. Корея также проводит свою политику развития таким образом, чтобы она могла отвечать потребностям стран-получателей помощи, а также поощряет их к проявлению инициативы.
Yet, climate change adaptation and mitigation techniques suitable for scaling up to meet the country's needs have yet to be fully identified and introduced. Однако меры по адаптации и смягчению последствий изменения климата, которые подходили бы для осуществления в таком масштабе, чтобы это отвечало потребностям страны, еще предстоит определить и применить в полном объеме.
It is essential that the United Nations implement the needed reforms with the goal of adapting its structure to the current needs of global society. Крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций осуществила реформы, необходимые для адаптации своей структуры к нынешним потребностям мирового сообщества.
Yet another view was expressed that more attention to the needs of developing States would increase stability and efficiency in the management of fisheries by regional fisheries management organizations and arrangements. Было выражено и другое мнение о том, что уделение большего внимания потребностям развивающихся государств будет способствовать повышению стабильности и эффективности управления рыбными ресурсами со стороны региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей.
Nicaragua highlighted the efforts and progress made by the Dominican Republic in modernizing its state, giving it an institutional and normative framework which meets the needs of its society. Никарагуа обратила внимание на усилия и прогресс, достигнутый в Доминиканской Республике в модернизации государственных структур, для которых создается институциональная и нормативная база, отвечающая потребностям общества.
Many women have told us that women themselves should be more involved in the design of health-care services which meet their particular needs. Многие женщины считают, что они должны более активно участвовать в решении вопросов, касающихся создания системы медицинского обслуживания, которая бы отвечала их конкретным потребностям.
Listening to what the poor have to say will facilitate the task of reaching solutions that are adapted to their needs. Учет мнений бедных людей поможет решить задачу поиска таких решений, которые будут максимально приближены к их нуждам и потребностям.
The report recommends flexibility in the modes of PBC engagement, tailoring its support to the needs of a particular situation. В докладе рекомендуется проявлять гибкость в методах, с помощью которых КМС подключается к той или иной конкретной ситуации, адаптируя свою поддержку к ее нуждам и потребностям.
This improved understanding of the different perspectives and allows countries to develop statistical programmes that are more likely to meet user needs. Благодаря более глубокому пониманию других точек зрения страны получают возможность разрабатывать статистические программы, которые в большей степени соответствуют их потребностям.
an approach based on systematic risk assessment and the adoption of technologies and materials that are in line with local needs and availability. подход, основанный на систематической оценке рисков и принятии технологий и материалов, которые соответствуют местным потребностям и возможностям.
As a result, in 2013 UNHCR will transition from shelter activities to monitoring, ensuring that the programme responds to the needs of the beneficiaries. В результате этого в 2013 году УВКБ в своей работе осуществит переход от временного размещения к осуществлению мониторинга с целью обеспечения того, чтобы программа соответствовала потребностям получателей помощи.
They also called for robust policy measures to facilitate foreign direct investment suited to their particular needs and for approaches specifically tailored to the conditions of small developing States. Кроме того, они призывают принимать эффективные политические меры для содействия поступлению прямых иностранных инвестиций, отвечающих конкретным потребностям, и применять подходы, специально разработанные с учетом условий малых развивающихся государств.
JS1 recommended that Tunisia ensure that social assistance programmes benefit all citizens equally, correspond to their needs and are planned to address the root causes of social inequalities. Авторы СП1 рекомендовали Тунису обеспечить, чтобы программы социальной помощи охватывали в равной степени всех граждан, соответствовали их потребностям и планировались с учетом базовых причин социального неравенства.