Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
It was considered that the resources proposed for the section were not commensurate with the needs of the Commission which served a region comprising two thirds of the world population, and included the highest number of people living in absolute poverty. Было сочтено, что предлагаемые для этого раздела ресурсы не соответствуют потребностям Комиссии, которая обслуживает регион, охватывающий две трети населения мира и имеющий наибольшее число людей, живущих в условиях абсолютной нищеты.
It was observed that the programme of work was in line with the priorities and needs of the region, such as the reduction of poverty and accelerated economic development. Было отмечено, что программа работы соответствует приоритетам и потребностям региона, таким, как сокращение масштабов нищеты и ускорение экономического развития.
Specific attention should be given to the needs of micro-, small and medium-sized enterprises, including enterprises owned by female entrepreneurs, and to the development of a sustainable financial sector. Особое внимание необходимо уделять потребностям микро-, малых и средних предприятий, включая предприятия, принадлежащие женщинам-предпринимателям, и развитию устойчивого финансового сектора.
Other common reported needs were the development of educational programmes and educational materials and tools for various sectors including central/local authorities, government officials and professionals in relevant sectors. К другим общим потребностям относится, по сообщениям, разработка образовательных программ и образовательных материалов и средств для различных секторов, включая центральные/местные органы власти, должностных лиц правительств и специалистов соответствующих секторов.
Thus, failures at the multilateral level to solve issues that require international cooperation are one reason for identifying regional policy responses that better account for the needs of developing countries. Таким образом, неспособность решить вопросы, требующие международного сотрудничества, на многостороннем уровне представляет собой одну из причин поиска стратегических решений, которые в большей мере отвечают потребностям развивающихся стран, на региональном уровне.
International trading rules must respond to the needs of all countries and allow for the possibility of implementing socially based policies that everyone, including the IMF, advocates. Нормы международной торговли должны отвечать потребностям всех стран и создавать возможности для осуществления ориентированной на социальные цели политики, за которую выступают все, включая МВФ.
Common reported needs were: the promotion of education for SD for the different groups of stakeholders through information campaigns targeted to key groups, including schools, universities, NGOs, decision-makers, etc. К общим потребностям, о которых было сообщено, относятся: содействие обучению различных групп заинтересованных сторон по тематике УР с помощью информационных кампаний, нацеленных на важнейшие адресные группы, включая школы, университеты, НПО, директивные органы и т.д.
The representative of Egypt said his country attached great importance to UNCTAD's technical cooperation and reaffirmed the need to continue to adapt it to developing countries' needs, taking into account the financial situation in those countries. Представитель Египта сказал, что его страна придает огромное значение деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества, и подтвердил необходимость продолжения усилий по ее адаптации к потребностям развивающихся стран с учетом их финансового положения.
In fact, any country designing a TK protection system can choose from a menu of options to create a combination of elements that will best meet its specific needs. Более того, любая сторона, создающая систему защиты ТЗ, может выбирать из всей гаммы различных вариантов те элементы, сочетание которых лучше всего отвечает ее конкретным потребностям.
The numbers, levels and functions of the positions identified as the baseline requirement would be kept under review and updated to reflect the evolving nature and needs of peacekeeping. Данные о количестве, классах и функциональных параметрах должностей, отнесенных к минимальным потребностям, будут держаться в поле зрения и обновляться в целях отражения динамичного характера и меняющихся потребностей миротворческой деятельности.
Moreover, special attention should be paid to the particular needs of women heads-of-household, orphans, the elderly, and other vulnerable groups of internally displaced persons. Кроме того, следует уделить особое внимание конкретным потребностям женщин, являющихся главами семей, сирот, престарелых и других уязвимых групп лиц, перемещенных внутри страны.
In paragraph 11 of resolution 54/121, the General Assembly also urges Governments, in collaboration with the United Nations system, to direct special attention to the rights, needs and well-being of children with disabilities and their families. В пункте 11 своей резолюции 54/121 Генеральная Ассамблея также настоятельно призвала правительства в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций уделять особое внимание правам, потребностям и благополучию детей-инвалидов и их семей.
Of those youth who have access, they often do not receive an education that responds to their needs, it is of low quality, and it does not prepare them for employment or self-employment. Что касается молодежи, которая имеет доступ к образованию, то такое образование часто не отвечает ее потребностям, отличается низким качеством и не готовит ее к работе по найму или к индивидуальной трудовой деятельности.
The proposal is intended to adapt contractual arrangements to the changing operational needs of the Organization, in order to promote equality of treatment for all Secretariat staff and to respond more effectively to new and increasingly complex mandates. Это предложение направлено на то, чтобы приспособить систему контрактов к изменяющимся оперативным потребностям Организации с целью содействовать одинаковому обращению со всеми сотрудниками Секретариата и обеспечить более эффективное реагирование на новые, все более сложные мандаты.
That national Governments, working with civil society, must provide the leadership and means required to ensure that national and international efforts respond to country and community needs. необходимо, чтобы национальные правительства, сотрудничая с гражданским обществом, брали на себя инициативу и предоставляли средства, необходимые для обеспечения соответствия национальных и международных усилий потребностям страны и общины.
When examining conditions of service in the field, the Commission recognized that appointments of limited duration no longer meet the needs of the Organization, limit management's flexibility to retain staff and are no longer simpler to administer. Изучая условия службы на периферии, Комиссия признала, что контракты на ограниченный срок больше не удовлетворяют потребностям Организации, мешают администрации применять гибкие меры для удержания сотрудников и создают трудности управленческого характера.
(e) Training: make recommendations on training needs; follow-up on skills acquisition by users; ё) подготовка кадров: вынесение рекомендаций по потребностям в области подготовки кадров; развитие навыков, приобретенных пользователями;
The establishment of the Peacebuilding Commission should contribute to the full implementation of resolution 1325 and pay increased attention to the needs and contributions of women and girls in post-conflict peacebuilding. Создание Комиссии по миростроительству должно способствовать полному осуществлению резолюции 1325 и уделению особого внимания потребностям и вкладу женщин и девочек в процесс постконфликтного миростроительства.
ITC had successfully sharpened its focus to more closely match its clients' needs, moving on from administrative reforms to the productive delivery of field programmes. МТЦ успешно усилил целенаправленность своей деятельности, с тем чтобы та лучше соответствовала потребностям его клиентов, перейдя от административных реформ к продуктивной реализации программ на местах.
The results will be discussed at a forum on electronic business and Internet enterprise development in transition economies with the goal of developing a programme of work that will respond to the identified needs. Результаты этой работы будут обсуждены на форуме по вопросам развития с использованием Интернета электронного бизнеса и предприятий в странах с переходной экономикой с целью разработки программы работы, отвечающей выявленным потребностям.
Ensuring a wide diversity of markets for technical assistance services in trade policy, where the institutions must compete for customers offering innovative approaches, is suggested as the best way to make them respond to the needs of their beneficiaries. Обеспечение широкого разнообразия рынков услуг по техническому содействию в торговой политике, на котором институты должны состязаться за клиентов, предлагая новаторские подходы, рассматривается как лучший путь достижения их внимания к потребностям получателей их помощи.
The uniqueness of UNCTAD's approach to the international trading system, including trade in services, was its emphasis on the development dimension and on the centrality of the needs of developing countries. Уникальность подхода ЮНКТАД к проблематике международной торговой системы, включая торговлю услугами, заключается в том, что она делает основной акцент на аспектах развития и отводит центральное место потребностям развивающихся стран.
Some useful pointers to the types of UNCTAD activities on competition law and policy that would best suit the future needs and expectations of beneficiary countries were provided by the questionnaire responses. В ответах на вопросники содержится полезная информация, указывающая на то, какие виды деятельности ЮНКТАД в области законодательства и политики по вопросам конкуренции в наибольшей степени соответствовали бы будущим потребностям и отвечали чаяниям стран-получателей.
The workshops and meetings organized by member countries under the auspices of the UN/ECE Timber Committee and the FAO European Forestry Commission generally reflected the specific needs of countries. На рабочих совещаниях и совещаниях, организуемых под эгидой Комитета ЕЭК ООН по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии ФАО, основное внимание, как правило, уделяется конкретным потребностям стран.
Further, Mr. Walker pointed out that UN/CEFACT was the only body with both trade facilitation and electronic business expertise and that it should focus particularly on the needs of developing and transitional economies. Далее г-н Уолкер отметил, что СЕФАКТ ООН является единственным органом, обладающим экспертизой в области упрощения торговых процедур и электронной торговли, и должен уделять особое внимание потребностям развивающихся стран и стран с переходной экономикой.